1 Е сли хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
“Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
2 Г нев погубит глупого, а зависть убьет простака.
Porque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.
3 Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
Yo he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.
4 У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
Sus hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.
5 Г олодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
Su cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de entre los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.
6 Б еда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
Porque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;
7 н о человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу
Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.
8 Ч то до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
Pero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;
9 О н творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
El hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.
10 О н посылает на землю дождь и орошает поля;
El da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.
11 О н возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
Para poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.
12 О н разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
El frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.
13 О н ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
El prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.
14 В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
De día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 О н спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
Pero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.
16 И так, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
El desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.
17 К ак блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.
Cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).
18 О н ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.
19 О т шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
De seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
En el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
21 Т ы будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
Estarás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.
22 Н ад бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
De la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.
23 Т ы будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.
Pues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
24 Т ы узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.
25 Т ы узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
También sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.
26 Т ы сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
En pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.
27 В от так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
Esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.”