Исход 38 ~ Éxodo 38

picture

1 Ж ертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

Bezalel hizo también el altar del holocausto de madera de acacia. Era cuadrado, de 2. 25 metros su longitud, de 2. 25 metros su anchura, y de 1. 35 metros su altura.

2 О н сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.

Le hizo cuernos en sus cuatro esquinas. Los cuernos eran de una sola pieza con el altar, y lo revistió de bronce.

3 И з бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

Hizo asimismo todos los utensilios del altar: los calderos, las palas, los tazones, los garfios y los braseros. Todos sus utensilios los hizo de bronce.

4 О н сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.

Por debajo, debajo de su borde, hizo para el altar un enrejado de bronce en forma de red, que llegaba hasta la mitad del altar.

5 О н отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.

Fundió cuatro argollas en los cuatro extremos del enrejado de bronce por donde se metían las varas.

6 П отом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,

Hizo también las varas de madera de acacia y las revistió de bronce.

7 в ложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри. Бронзовый умывальник (Исх. 30: 18)

Y metió las varas por las argollas que estaban en los lados del altar, para transportarlo. Hizo el altar hueco, de tablas.

8 О н сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания. Двор скинии (Исх. 27: 9-19)

Además hizo la pila de bronce y su base de bronce, de los espejos de las mujeres que servían a la puerta de la tienda de reunión. El Atrio del Tabernáculo

9 З атем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

Hizo también el atrio. Hacia el lado del Neguev, al sur, las cortinas del atrio eran de lino fino torcido, de 100 codos (45 m).

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

Sus veinte columnas y sus veinte basas eran de bronce. Los ganchos de las columnas y sus molduras eran de plata.

11 С еверная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

Por el lado norte había 45 metros. Sus veinte columnas con sus veinte basas eran de bronce, los ganchos de las columnas y sus molduras eran de plata.

12 З ападная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

Por el lado occidental había cortinas de 22. 5 metros con sus diez columnas y sus diez basas. Los ganchos de las columnas y sus molduras eran de plata.

13 В осточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

Y por el lado oriental medía 22. 5 metros.

14 Н а каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

Las cortinas a un lado de la entrada eran de 6. 75 metros, con tres columnas y sus tres basas,

15 и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

y lo mismo al otro lado. A los dos lados de la puerta del atrio había cortinas de 6. 75 metros, con sus tres columnas y sus tres basas.

16 В се завесы вокруг двора были из крученого льна.

Todas las cortinas alrededor del atrio eran de lino fino torcido.

17 О снования для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах – серебряными, а их верх – посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.

Las basas para las columnas eran de bronce, los ganchos de las columnas y sus molduras, de plata, y el revestimiento de sus capiteles, de plata, y todas las columnas del atrio tenían molduras de plata.

18 З авеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,

La cortina de la entrada del atrio de tela azul, púrpura y escarlata, y lino fino torcido era obra de tejedor. La longitud era de 9 metros y la altura de 2. 25 metros, lo mismo que las cortinas del atrio.

19 и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх – посеребренным.

Sus cuatro columnas y sus cuatro basas eran de bronce; sus ganchos eran de plata, y el revestimiento de sus capiteles y sus molduras eran también de plata.

20 В се колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми. Опись материалов

Todas las estacas del tabernáculo (de la morada) y del atrio alrededor eran de bronce. El Costo del Tabernáculo

21 В от опись того, что было израсходовано на постройку скинии – скинии свидетельства – составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.

Esta es la suma de los materiales del tabernáculo, el tabernáculo del testimonio, según fueron enumeradas conforme al mandato de Moisés para el servicio de los Levitas, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.

22 ( Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;

Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá, hizo todo lo que el Señor había mandado a Moisés.

23 с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).

Y con él estaba Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, un grabador, artífice y tejedor en tela azul, púrpura y escarlata, y en lino fino.

24 З олота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.

El total del oro empleado para la obra, en toda la obra del santuario, es decir, el oro de la ofrenda mecida, fue de una tonelada, según la evaluación del santuario.

25 С еребра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:

La plata de los que fueron contados de la congregación, fue 100 talentos (3. 4 toneladas) y 1, 775 siclos (20. 2 kilos), según el siclo del santuario;

26 о дна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.

un becá por cabeza, o sea medio siclo (5. 7 gramos de plata), según el siclo del santuario, por cada uno de los que fueron contados de veinte años arriba, por cada uno de los 603, 550 hombres.

27 С то талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.

Los 100 talentos de plata fueron para fundir las basas del santuario y las basas del velo; 100 basas por los 100 talentos, un talento (34 kilos) por basa.

28 Т ысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.

Y de los 1, 775 siclos hizo ganchos para las columnas y revistió sus capiteles y les hizo molduras.

29 П ожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

El total del bronce de la ofrenda mecida fue de 70 talentos (2. 4 toneladas) y 2, 400 siclos (27. 36 kilos).

30 О на пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,

Con él Bezalel hizo las basas de la entrada de la tienda de reunión, el altar de bronce y su enrejado de bronce y todos los utensilios del altar,

31 н а основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.

las basas de alrededor del atrio y las basas de la entrada del atrio, todas las estacas del tabernáculo y todas las estacas de alrededor del atrio.