1 – Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
“ Harás el tabernáculo con diez cortinas de lino fino torcido, y tela azul, púrpura y escarlata. Las harás con querubines, obra de hábil artífice.
2 В се завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
La longitud de cada cortina será de 12. 6 metros, y la anchura de cada cortina de 1. 8 metros. Todas las cortinas tendrán una misma medida.
3 С шей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.
Cinco cortinas estarán unidas una con la otra. También las otras cinco cortinas estarán unidas una con la otra.
4 С делай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
“Harás lazos de tela azul en el borde de la cortina del extremo del primer enlace, y de la misma manera los harás en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.
5 С делай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
Harás cincuenta lazos en la primera cortina, y harás cincuenta lazos en el borde de la cortina que está en el segundo enlace. Los lazos se corresponderán unos a otros.
6 С делай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими завесы, чтобы скиния стала одним целым.
Harás además cincuenta broches de oro, y con los broches unirás las cortinas una a la otra, de manera que el tabernáculo sea una unidad.
7 С делай для навеса над шатром завесы из козьей шерсти – одиннадцать общим счетом.
“Harás también cortinas de pelo de cabra a manera de tienda sobre el tabernáculo. En total harás once cortinas.
8 П усть все одиннадцать завес будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
La longitud de cada cortina será de 13. 5 metros, y la anchura de cada cortina de 1. 8 metros. Las once cortinas tendrán una misma medida.
9 С шей пять из этих завес в один ряд, а шесть других– в другой ряд. Сложи шестую завесу вдвое перед входом в шатер.
Unirás cinco cortinas entre sí y las otras seis cortinas también entre sí, y doblarás la sexta cortina en el frente de la tienda.
10 С делай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
“Harás cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del primer enlace, y cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.
11 С делай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить завесы шатра в единое целое.
Harás además cincuenta broches de bronce, y pondrás los broches en los lazos y unirás la tienda para que sea un todo.
12 О статок шатровых завес, оставшуюся половину завесы – нужно свесить позади скинии.
“El exceso que sobra de las cortinas de la tienda, la media cortina que queda, caerá sobre la parte posterior del tabernáculo.
13 Л окоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
En un lado 45 centímetros y en el otro lado 45 centímetros de lo que sobra de la longitud de las cortinas de la tienda, caerá en los costados del tabernáculo, a un lado y a otro, para cubrirlo.
14 С делай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
Harás también para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de marsopa por encima.
15 С делай для скинии прямые брусья из акации.
“ Harás luego para el tabernáculo tablas de madera de acacia, colocándolas verticalmente.
16 К аждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,
La longitud de cada tabla será de 4. 5 metros, y de 68 centímetros la anchura de cada tabla.
17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.
Cada tabla tendrá dos espigas para unirlas una con otra. Así harás con todas las tablas del tabernáculo.
18 С делай двадцать брусьев для южной стороны скинии
Harás, pues, las tablas para el tabernáculo: para el lado sur veinte tablas.
19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
“También harás cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos espigas.
20 Д ля другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
Para el segundo lado del tabernáculo, al lado norte, veinte tablas,
21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
y sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de la otra tabla.
22 С делай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,
“Para la parte posterior del tabernáculo, hacia el occidente, harás seis tablas.
23 и два бруса для его углов.
Harás además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte posterior.
24 П усть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
Serán dobles por abajo, y estarán completamente unidas por arriba hasta la primera argolla. Así será con las dos: formarán las dos esquinas.
25 Т акими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
Habrá ocho tablas con sus basas de plata, 16 basas; dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de la otra tabla.
26 Е ще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
“Harás también barras de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,
27 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del tabernáculo, hacia el occidente.
28 П усть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
La barra del medio en el centro de las tablas pasará de un extremo al otro.
29 П озолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
Y revestirás de oro las tablas, y harás de oro sus argollas por donde pasarán las barras. Revestirás de oro las barras.
30 П оставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
Entonces levantarás el tabernáculo según el plan que te ha sido mostrado en el monte. El Velo
31 С делай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
“Harás además un velo de tela azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido. Será hecho con querubines, obra de hábil artífice.
32 П овесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.
Lo colgarás sobre cuatro columnas de acacia revestidas de oro. Sus ganchos serán también de oro, sobre cuatro basas de plata.
33 П овесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
Colgarás el velo debajo de los broches, y pondrás allí, detrás del velo, el arca del testimonio. El velo les servirá como división entre el lugar santo y el Lugar Santísimo.
34 П оложи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.
Pondrás el propiciatorio sobre el arca del testimonio en el Lugar Santísimo.
35 П оставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него на южной стороне.
Pondrás la mesa fuera del velo, y el candelabro enfrente de la mesa en el lado del tabernáculo hacia el sur. Pondrás la mesa en el lado norte.
36 Д ля входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
“Harás también una cortina para la entrada de la tienda de tela azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido, obra de tejedor.
37 С делай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.
Harás cinco columnas de acacia para la cortina, y las revestirás de oro, y sus ganchos serán también de oro. Fundirás cinco basas de bronce para ellas.