1 Г осподь сказал Иову:
Entonces continuó el Señor y dijo a Job:
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
“¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”
3 Т огда Иов ответил Господу:
Entonces Job respondió al Señor:
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
“Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Una vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”
6 И Господь сказал Иову из бури:
Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
“Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
¿Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Adórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Derrama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Mira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Entonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
Sus huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
Es la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Ciertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Bajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
Lo cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Si el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?