Иов 40 ~ Job 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Entonces continuó el Señor y dijo a Job:

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

“¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”

3 Т огда Иов ответил Господу:

Entonces Job respondió al Señor:

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

“Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

Una vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”

6 И Господь сказал Иову из бури:

Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

“Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

¿Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

Adórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Derrama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Mira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Entonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

Su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

Sus huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

Es la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Ciertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

Bajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

Lo cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Si el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?