2-я Царств 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 В от последние слова Давида: – Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:

Estas son las últimas palabras de David: “Declara David, el hijo de Isaí, Y declara el hombre que fue exaltado, El ungido del Dios de Jacob, El dulce salmista de Israel:

2 Д ух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.

El Espíritu del Señor habló por mí, Y Su palabra estuvo en mi lengua.

3 Б ог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,

Dijo el Dios de Israel, Me habló la Roca de Israel: ‘El que con justicia gobierna sobre los hombres, Que en el temor de Dios gobierna,

4 с вету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».

Es como la luz de la mañana cuando se levanta el sol En una mañana sin nubes, Cuando brota de la tierra la tierna hierba Por el resplandor del sol tras la lluvia.’

5 Р азве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?

En verdad, ¿no es así mi casa para con Dios? Pues El ha hecho conmigo un pacto eterno, Ordenado en todo y seguro. Porque toda mi salvación y todo mi deseo, ¿No los hará ciertamente germinar?

6 Н о все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

Pero los indignos, todos ellos serán arrojados como espinos, Porque no pueden ser tomados con la mano;

7 В сякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. Прославленные воины Давида (1 Пар. 11: 10-41)

Y el hombre que los toque Ha de estar armado con hierro y con asta de lanza, Y por fuego serán consumidos completamente en su lugar.” Los Valientes de David

8 В от имена воинов Давида: тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

Estos son los nombres de los valientes que tenía David: Joseb Basebet el Tacmonita, principal de los capitanes; éste era llamado Adino el Eznita, por los 800 que mató una vez.

9 П осле него был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

Y después de él, Eleazar, hijo de Dodo el Ahohíta, uno de los tres valientes que estaban con David cuando desafiaron a los Filisteos que se habían reunido allí para la batalla y se habían retirado los hombres de Israel.

10 И зраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

El se levantó e hirió a los Filisteos hasta que su mano se cansó y se quedó pegada a la espada; aquel día el Señor concedió una gran victoria. El pueblo volvió en pos de él, pero sólo para despojar a los muertos.

11 П осле него был Шамма, сын гараритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.

Después de él, fue Sama, hijo de Age el Ararita. Los Filisteos se habían concentrado en tropa donde había un terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido de los Filisteos.

12 Н о Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.

Pero él se puso en medio del terreno, lo defendió e hirió a los Filisteos; y el Señor le concedió una gran victoria.

13 К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.

Descendieron tres de los treinta jefes y fueron a David en la cueva de Adulam al tiempo de la cosecha, mientras la tropa de los Filisteos acampaba en el Valle de Refaím.

14 Д авид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.

David estaba entonces en la fortaleza, mientras la guarnición de los Filisteos estaba en Belén (Casa del Pan).

15 Д авида томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!

David sintió un gran deseo, y dijo: “¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!”

16 Т огда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.

Entonces los tres valientes se abrieron paso por el campamento de los Filisteos, y sacando agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta, se la llevaron y la trajeron a David. Pero él no quiso beberla, sino que la derramó para el Señor,

17 Сохрани меня, Господи, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов.

y dijo: “Lejos esté de mí, oh Señor, que yo haga esto. ¿ Beberé la sangre de los hombres que fueron con riesgo de sus vidas?” Por eso no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes.

18 Б рат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он сражался с копьем против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.

Y Abisai, hermano de Joab, hijo de Sarvia, era jefe de los treinta. Y éste blandió su lanza contra 300 y los mató, y tuvo tanto renombre como los tres.

19 О н был самым прославленным из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.

El era el más distinguido de los treinta, por eso llegó a ser su jefe; pero no igualó a los tres primeros.

20 В анея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

Benaía, hijo de Joiada, hijo de un valiente de Cabseel, de grandes hazañas, mató a los dos hijos de Ariel de Moab. Y él descendió y mató a un león en medio de un foso un día que estaba nevando.

21 О н также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.

También mató a un Egipcio, un hombre de apariencia impresionante. El Egipcio tenía una lanza en la mano, pero Benaía descendió a él con un palo, y arrebatando la lanza de la mano del Egipcio, lo mató con su propia lanza.

22 Т аковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.

Estas cosas hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo tanto renombre como los tres valientes.

23 О н был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.

Fue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.

24 С реди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,

Asael, hermano de Joab, estaba entre los treinta; también, Elhanán, hijo de Dodo de Belén,

25 х ародитянин Шамма, хародитянин Елика,

Sama el Harodita, Elica el Harodita,

26 п алтитянин Хелец, Ира, сын Икеша из Текоа,

Heles el Paltita, Ira, hijo de Iques el Tecoíta,

27 А виезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,

Abiezer el Anatotita, Mebunai el Husatita,

28 а хохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,

Salmón el Ahohíta, Maharai el Netofatita,

29 Х елев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

Heleb, hijo de Baana el Netofatita, Itai, hijo de Ribai de Guibeá de los Benjamitas,

30 п ирафонянин Ванея, Иддай из Нахле-Гааша,

Benaía el Piratonita, Hidai de los arroyos de Gaas,

31 а рбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,

Abi Albón el Arbatita, Azmavet el Barhumita,

32 ш аалбонитянин Елияхба, сыновья Иашена, Ионафан

Eliaba el Saalbonita, los hijos de Jasén, Jonatán,

33 с ын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,

Sama el Ararita, Ahíam, hijo de Sarar el Ararita,

34 Э лифелет, сын Ахасбая из Маахи, Елиам, сын гилонитянина Ахитофела,

Elifelet, hijo de Ahasbai, hijo de Maaca, Eliam, hijo de Ahitofel el Gilonita,

35 Х ецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

Hezrai el Carmelita, Paarai el Arbita,

36 И гал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,

Igal, hijo de Natán de Soba, Bani el Gadita,

37 а ммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

Selec el Amonita, Naharai el Beerotita, escuderos de Joab, hijo de Sarvia,

38 и тритянин Ира, итритянин Гарев,

Ira el Itrita, Gareb el Itrita,

39 и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

Urías el Hitita; treinta y siete en total.