Бытие 8 ~ Génesis 8

picture

1 Н о Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.

Entonces Dios se acordó de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca. Y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.

2 И сточники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.

Las fuentes del abismo y las compuertas del cielo se cerraron, y se detuvo la lluvia del cielo.

3 В ода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.

Las aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido.

4 Н а семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.

Y en el día diecisiete del mes séptimo, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

5 В оды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.

Las aguas fueron decreciendo lentamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.

6 Ч ерез сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,

Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

7 и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.

y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta ver que se secaran las aguas sobre la tierra.

8 П отом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,

Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra.

9 н о голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.

Pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

10 С пустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.

Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

11 К огда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.

Hacia el atardecer la paloma regresó a él, trayendo en su pico una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.

12 О н подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.

Esperó aún otros siete días y envió de nuevo la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé Sale del Arca

13 К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.

Y aconteció que en el año 601 de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y vio que la superficie de la tierra estaba seca.

14 К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.

En el mes segundo, el día veintisiete del mes, la tierra estaba seca.

15 Т огда Бог сказал Ною:

Entonces dijo Dios a Noé:

16 Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.

“Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

17 В ыведи наружу все живые существа, которые с тобой – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.

Saca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”

18 И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.

Salió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.

19 В се звери и все пресмыкающиеся, и все птицы – все, что движется по земле – вышли из ковчега, один вид за другим. Бог заключает завет с Ноем

También salieron del arca todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, cada uno según su especie.

20 Н ой построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.

Entonces Noé edificó un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.

21 Г осподь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.

El Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: “Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud. Nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

22 П ока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».

Mientras la tierra permanezca, La siembra y la siega, El frío y el calor, El verano y el invierno, El día y la noche, Nunca cesarán.”