Иов 34 ~ Job 34

picture

1 З атем Елиуй продолжал говорить:

Entonces prosiguió Eliú, y dijo:

2 Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

“Oigan, sabios, mis palabras, Y ustedes los que saben, préstenme atención.

3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

Porque el oído distingue las palabras, Como el paladar prueba la comida.

4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

Escojamos para nosotros lo que es justo; Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.

5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

Porque Job ha dicho: ‘Yo soy justo, Pero Dios me ha quitado mi derecho.

6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

‘¿He de mentir respecto a mi derecho ? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión.’

7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

¿Qué hombre es como Job, Que bebe el escarnio como agua,

8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

Que va en compañía de los que hacen iniquidad, Y anda con hombres perversos ?

9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

Porque ha dicho: ‘Nada gana el hombre Cuando se complace en Dios.’

10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

Por tanto, escúchenme, hombres de entendimiento. Lejos esté de Dios la iniquidad, Y del Todopoderoso (Shaddai) la maldad.

11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

Porque El paga al hombre conforme a su trabajo, Y retribuye a cada uno conforme a su conducta.

12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

Ciertamente, Dios no obrará perversamente, Y el Todopoderoso no pervertirá el juicio.

13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

¿Quién Le dio autoridad sobre la tierra ? ¿Y quién ha puesto a Su cargo el mundo entero ?

14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

Si El determinara hacerlo así, Si hiciera volver a sí mismo Su espíritu y Su aliento,

15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

Toda carne (toda la humanidad) a una perecería, Y el hombre volvería al polvo.

16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

Pero si tienes inteligencia, oye esto, Escucha la voz de mis palabras.

17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

¿Gobernará el que aborrece la justicia ? ¿Y condenarás al Justo poderoso,

18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

Que dice a un rey: ‘Indigno,’ A los nobles: ‘Perversos’;

19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

Que no hace acepción de príncipes, Ni considera al rico sobre el pobre, Ya que todos son obra de Sus manos ?

20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

En un momento mueren, y a medianoche Se estremecen los pueblos y pasan, Y los poderosos son quitados sin esfuerzo.

21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, Y El ve todos sus pasos.

22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

No hay tinieblas ni densa oscuridad Donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.

23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

Porque El no necesita considerar más al hombre, Para que vaya ante Dios en juicio.

24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

El quebranta a los poderosos sin indagar, Y pone a otros en su lugar.

25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

Pues El conoce sus obras, De noche los derriba Y son aplastados.

26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,

Como a malvados los azota En un lugar público,

27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.

Porque se apartaron de seguirle, Y no consideraron ninguno de Sus caminos,

28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

Haciendo que el clamor del pobre llegara a El, Y que oyera el clamor de los afligidos.

29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

Cuando está quieto, ¿quién puede condenar lo ?; Y cuando esconde Su rostro, ¿quién puede contemplarlo?; Esto es, tanto nación como hombre,

30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

Para que no gobiernen hombres impíos, Ni sean trampas para el pueblo.

31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

Porque ¿ha dicho alguien a Dios: ‘He sufrido castigo, Ya no ofenderé más;

32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

Enséñame lo que no veo; Si he obrado mal, No lo volveré a hacer ?’

33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

¿Ha de retribuir El según tus condiciones, porque tú has rehusado? Porque tú tienes que escoger y no yo, Por tanto, declara lo que sabes.

34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

Los hombres entendidos me dirán, Y también el sabio que me oiga:

35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

‘Job habla sin conocimiento, Y sus palabras no tienen sabiduría.

36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

Job debe ser juzgado hasta el límite, Porque responde como los hombres perversos.

37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.

Porque a su pecado añade rebelión; Bate palmas entre nosotros, Y multiplica sus palabras contra Dios.’”