1 З атем Елиуй продолжал говорить:
Élihu reprit et dit:
2 – Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!
11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.
13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.