Иов 12 ~ Job 12

picture

1 Т огда Иов ответил:

Job prit la parole et dit:

2 Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!

On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

3 Н о у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?

J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

4 Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!

Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

5 К то, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.

Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

6 Ш атры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению

Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

7 Н о спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.

Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

8 П обеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.

Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

9 К то среди них не знает, что все это сделала рука Господня?

Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?

10 Ж изнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.

Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

11 Р азве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?

L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

12 Р азве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога

Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

13 У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.

En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

14 Ч то Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.

Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

15 О н удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.

Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

16 У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.

Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

17 С оветчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.

Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

18 У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.

Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

19 С вященников Он гонит босыми, и низвергает сильных.

Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

20 О н лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.

Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.

21 О н покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.

Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

22 О н открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.

Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

23 О н возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.

Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

24 О н лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.

Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

25 Б редут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.

Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.