1 Т огда Иов ответил:
Job prit la parole et dit:
2 – Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
3 Н о у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
5 К то, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 Ш атры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Н о спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
8 П обеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 К то среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
10 Ж изнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
11 Р азве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 Р азве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
13 У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
14 Ч то Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
15 О н удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
17 С оветчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 С вященников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 О н лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 О н покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 О н открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 О н возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 О н лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 Б редут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.