Йов 12 ~ Job 12

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

Job prit la parole et dit:

2 С правді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...

On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

3 Т аж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?

J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

4 П осміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...

Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

5 Н ещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!

Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

6 С покійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.

Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

7 А ле запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.

Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

8 А бо говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.

Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

9 Х то б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?

Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?

10 Щ о в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?

Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

11 Ч и ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?

L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

12 М удрість у старших, бо довгість днів розум.

Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

13 М удрість та сила у Нього, Його рада та розум.

En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

14 О сь Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.

Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

15 О сь Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.

Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.

Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

17 В ін уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,

Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

18 В ін розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.

Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

19 В ін провадить священиків босо, і потужних повалює,

Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

20 В ін надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.

Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.

21 Н а достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.

Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

22 В ідкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.

Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

23 В ін робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.

Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

24 В ідіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,

Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

25 в они ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!

Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.