1 С ину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
2 б о примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 М илість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Н адійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
6 П ізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Н е будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
8 Ц е буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ш ануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 М ій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
12 б о кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Б лаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
14 б о ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
15 д орожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Д овгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Д ороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 В она дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 Г осподь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
20 З нанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 М ій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
23 Т оді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 Я кщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Н е будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 б о твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Н е стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 н е кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
29 Н е виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
30 Н е сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Н е заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 б о бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 П рокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 М удрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.