1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
2 Т и знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Д орогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 б о ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
5 О точив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 Д ивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 К уди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Я кщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
9 П онесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10 т о рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 К оли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 т о мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 Б о Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 П рославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 М ого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
17 Я кі дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 п ерелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 Я кби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 В они називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 О тож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22 п овною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 В ипробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!