1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Jehová, tú me has examinado y conocido.
2 Т и знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme. Has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 Д орогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Has escudriñado mi andar y mi reposo, y todos mis caminos te son conocidos,
4 б о ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
pues aún no está la palabra en mi lengua y ya tú, Jehová, la sabes toda.
5 О точив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Detrás y delante me rodeaste, y sobre mí pusiste tu mano.
6 Д ивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; ¡alto es, no lo puedo comprender!
7 К уди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
¿A dónde me iré de tu espíritu? ¿Y a dónde huiré de tu presencia?
8 Я кщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Si subiera a los cielos, allí estás tú; y si en el seol hiciera mi estrado, allí tú estás.
9 П онесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Si tomara las alas del alba y habitara en el extremo del mar,
10 т о рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
aun allí me guiará tu mano y me asirá tu diestra.
11 К оли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Si dijera: «Ciertamente las tinieblas me encubrirán», aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
12 т о мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; ¡lo mismo te son las tinieblas que la luz!
13 Б о Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Tú formaste mis entrañas; me hiciste en el vientre de mi madre.
14 П рославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Te alabaré, porque formidables y maravillosas son tus obras; estoy maravillado y mi alma lo sabe muy bien.
15 і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
No fue encubierto de ti mi cuerpo, aunque en oculto fui formado y entretejido en lo más profundo de la tierra.
16 М ого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Mi embrión vieron tus ojos, y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas que fueron luego formadas, sin faltar ni una de ellas.
17 Я кі дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
¡Cuán preciosos, Dios, me son tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!
18 п ерелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Si los enumero, se multiplican más que la arena. Yo despierto y aún estoy contigo.
19 Я кби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
De cierto, Dios, harás morir al impío. ¡Apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios!
20 В они називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano tu nombre.
21 О тож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
¿No odio, Jehová, a los que te aborrecen, y me enardezco contra tus enemigos?
22 п овною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Los aborrezco por completo, los tengo por enemigos.
23 В ипробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Examíname, Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos.
24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
Ve si hay en mí camino de perversidad y guíame en el camino eterno.