1 А Йов відповів та й сказав:
Respondió Job y dijo:
2 С правді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
«Ciertamente yo sé que esto es así: ¿Cómo se justificará el hombre delante de Dios?
3 Я кщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Si pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.
4 В ін мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Él es sabio de corazón y poderoso en fuerzas, ¿a quién, si quisiera resistirle, le iría bien?
5 В ін гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Él arranca los montes con su furor, sin que ellos sepan quién los trastornó.
6 В ін землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Él remueve de su lugar la tierra, y hace temblar sus columnas.
7 В ін сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Si él lo ordena, el sol no sale, y él es quien pone sello a las estrellas.
8 Р озтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 В ін Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Él hizo la Osa y el Orión, las Pléyades y los más remotos lugares del sur.
10 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Él hace cosas grandes e incomprensibles, maravillosas y sin número.
11 О сь Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Él pasa delante de mí, y yo no lo veo; pasa junto a mí sin que yo lo advierta.
12 О сь Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Si arrebata alguna cosa ¿quién hará que la restituya? ¿Quién le dirá: “Qué haces”?
13 Б ог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
»Dios no volverá atrás su ira, y bajo él se postran los que ayudan a los soberbios;
14 щ о ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
pues ¿cuánto menos podré yo replicarle y escoger mis palabras frente a él?
15 я , який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Aunque yo fuera justo, no podría responderle; sólo puedo rogarle, a él que es mi juez.
16 К оли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Ni aun si lo invocara y él me respondiera, creería yo que ha escuchado mi voz.
17 В ін, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Porque él me quebranta con tempestad, aumenta sin causa mis heridas
18 Н е дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.
19 К оли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Si hablamos de su fuerza, por cierto que es poderosa; si de juicio, ¿quién lo emplazará?
20 Я кщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Aunque yo me justificara, mi propia boca me condenaría; aunque fuera perfecto, él me declararía culpable.
21 Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Aun siendo yo íntegro, él no me tomaría en cuenta, ¡despreciaría mi vida!
22 Ц е одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Una cosa me resta por decir: que al perfecto y al impío él los destruye.
23 Я кщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Si un azote mata de repente, él se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Y si no es él, ¿quién es?, ¿dónde está?
25 А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron sin haber visto el bien.
26 п роминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Pasaron cual naves veloces, como el águila que se arroja sobre la presa.
27 Я кщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Si digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me esforzaré”,
28 т о боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
entonces me turban todos mis dolores, pues sé que no me tienes por inocente.
29 В се одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Y si soy culpable, ¿para qué trabajar en vano?
30 К оли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Aun cuando me lave con agua de nieve y limpie mis manos con lejía,
31 т о й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
aun así me hundirás en el hoyo, y hasta mis propios vestidos me aborrecerán.
32 Б о Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
ȃl no es un hombre como yo, para que yo le replique y comparezcamos juntos en un juicio.
33 п оміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos,
34 Н ехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
para que él aparte de mí su vara, y su terror no me espante.
35 т оді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
Con todo, yo le hablaré sin temor, porque me consta que no soy así.