1 А Йов відповів та й сказав:
Respondió Job, y dijo:
2 С правді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
3 Я кщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Si quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 В ін мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 В ін гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 В ін землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Él sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 В ін сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Él manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
8 Р озтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 В ін Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
10 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Él hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
11 О сь Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
12 О сь Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
He aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Б ог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Dios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
14 щ о ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 я , який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Aunque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
16 К оли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
17 В ін, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Н е дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
No me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 К оли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Si hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
20 Я кщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Si yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
21 Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
¿Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
22 Ц е одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Я кщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Si un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
26 п роминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Se deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 Я кщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Si yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
28 т о боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 В се одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 К оли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
31 т о й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Aún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
32 Б о Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Porque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 п оміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 Н ехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 т оді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.