1 T hen Job answered,
Respondió Job, y dijo:
2 “ Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.
Si quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.
Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.
Él sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.
Él manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.
Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.
Él hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
He aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 “ God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.
Dios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.
Aunque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.
No me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?
Si hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.
Si yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.
¿Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.
Si un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 “ My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.
Se deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’
Si yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?
Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.
Aún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.
Porque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.