1 T he words of Agur the son of Jakeh of Massa. The man says to Ithiel and Ucal:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Massá; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 F or sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
3 I have not learned wisdom, and I do not know much about the Holy One.
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
4 W ho has gone up into heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has gathered the waters in His coat? Who has put in place all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? For sure you know!
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?
5 E very word of God has been proven true. He is a safe-covering to those who trust in Him.
Toda palabra de Dios es limpia; Él es escudo a los que en él esperan.
6 D o not add to His words, or He will speak strong words to you and prove you to be a liar.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 T wo things I have asked of You. Do not keep me from having them before I die:
Dos cosas te pido; No me las niegues antes que muera:
8 T ake lies and what is false far from me. Do not let me be poor or rich. Feed me with the food that I need.
Aparta de mí falsedad y mentira; No me des pobreza ni riquezas; Concédeme mi diaria ración de pan;
9 T hen I will not be afraid that I will be full and turn my back against You and say, “Who is the Lord?” And I will not be afraid that I will be poor and steal, and bring shame on the name of my God.
No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y profane el nombre de mi Dios.
10 D o not speak against a slave while talking with his owner, or he may curse you and you will be found guilty.
No calumnies al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y sufras el castigo.
11 T here are those who curse their fathers, and do not honor their mothers.
Hay gente que maldice a su padre Y a su madre no bendice.
12 T here are people who are pure in their own eyes, but are not washed from their own dirt.
Hay gente pura en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.
13 T here is a kind, O, how proud are his eyes! His eyes are opened wide with pride.
Hay gente cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.
14 T here is a kind of man whose teeth are swords, whose jaws are like knives, who eat up those who are suffering from the earth, and those in need from among men.
Hay gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
15 T he one who lives by the blood of another has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that are never filled, four that never say, “Enough”:
La sanguijuela tiene dos hijas que dicen: ¡Dame!, ¡dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Y una cuarta que nunca dice: ¡Basta!
16 T he place of the dead, the woman who cannot have children, the earth that is always thirsty for water, and fire that never says, “Enough.”
El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!
17 T he eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the young eagles.
El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.
18 T here are three things which are too great for me, four which I do not understand:
Tres cosas me son ocultas; Y una cuarta que no comprendo:
19 T he way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship out at sea, and the way of a man with a woman.
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.
20 T his is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho nada malo.
21 U nder three things the earth shakes, and under four it cannot stand:
Por tres cosas tiembla la tierra, Y la cuarta no la puede soportar:
22 U nder a servant when he becomes king, under a fool when he is filled with food,
Por el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;
23 u nder a woman who is not loved when she gets a husband, and under a woman servant when she takes the place of the woman of the house.
Por la mujer desdeñada cuando se casa; Y por la sierva cuando suplanta a su señora.
24 T here are four things that are small on the earth, but they are very wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Pero son más sabias que los sabios:
25 T he ants are not a strong people, but they store up their food in the summer.
Las hormigas, multitud sin fuerza, Y en el verano preparan su comida;
26 T he badgers are not a strong people, but they make their houses in the rocks.
Los damanes, multitud sin poder, Y ponen su casa en la piedra;
27 T he locusts have no king, but they go as an army.
Las langostas, que no tienen rey, Y salen todas por escuadrones;
28 Y ou can take the lizard in your hands, but it is found in kings’ houses.
La araña que se coge con sus patas, Y está en palacios de rey.
29 T here are three things which have honor in their steps, even four which show honor in their walk:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 T he lion, which is powerful among wild animals and does not turn away from any,
El león, fuerte entre todos los animales, Que no retrocede ante nada;
31 t he proud rooster, the male goat, and a king when his army is with him.
El brioso caballo; asimismo el macho cabrío; Y el rey, al frente de su ejército.
32 I f you have been foolish in honoring yourself, or if you have planned wrong-doing, put your hand on your mouth.
Si neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.
33 S haking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; El que se suena fuerte las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.