Mark 7 ~ Marcos 7

picture

1 T he proud religious law-keepers and some of the teachers of the Law had come from Jerusalem. They gathered around Jesus.

Los fariseos y algunos de los escribas venidos de Jerusalén, se reúnen junto a Jesús;

2 T hey had seen some of His followers eat bread without washing their hands.

y al ver que algunos de sus discípulos comían el pan con manos impuras, es decir, sin lavar,

3 T he proud religious law-keepers and all the Jews never eat until they wash their hands. They keep the teaching that was given to them by their early fathers.

(porque los fariseos y todos los judíos no comen a menos que se laven las manos cuidadosamente, aferrados a la tradición de los ancianos;

4 W hen they come from the stores, they never eat until they wash. There are many other teachings they keep. Some are the washing of cups and pots and pans in a special way.

y de lo que viene del mercado no comen a menos que lo laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observarlas obligatoriamente, como lavamientos de copas, jarros, vajilla de cobre y divanes para comer),

5 T hen the proud religious law-keepers and the teachers of the Law asked Jesus, “Why do Your followers not obey the teaching given to them by their early fathers? They eat bread without washing their hands.”

le preguntan los fariseos y los escribas: ¿Por qué no andan tus discípulos conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen el pan con manos impuras?

6 H e said to them, “Isaiah told about you who pretend to be someone you are not. Isaiah wrote, ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.

Él les dijo: Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, los hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra con los labios, Pero su corazón está lejos de mí;

7 T heir worship of Me is worth nothing. They teach what men say must be done.’

En vano me rinden culto, Enseñando doctrinas que son preceptos de hombres.

8 Y ou put away the Laws of God and obey the laws made by men.”

Dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: como los lavamientos de jarros y vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes.

9 J esus said to them, “You put away the Laws of God but keep your own teaching.

Les decía también: ¡Qué bien dejáis a un lado el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!

10 M oses said, ‘Respect your father and mother.’ ‘He who curses his father and mother will be put to death!’

Pues Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que hable mal de padre o madre, que muera sin remisión;

11 B ut you say that it is right if a man does not help his father and mother because he says he has given to God what he could have given to them.

pero vosotros decís: Si alguien dice al padre o a la madre: Cualquier cosa con que pudieses beneficiarte de mí, es corbán, es decir, ofrenda a Dios;

12 Y ou are not making him do anything for his father and mother.

ya no le permitís hacer nada en favor del padre o de la madre,

13 Y ou are putting away the Word of God to keep your own teaching. You are doing many other things like this.”

anulando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.

14 J esus called the people to Him again. He said, “Listen to Me, all of you, and understand this.

Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:

15 I t is not what goes into a man’s mouth from the outside that makes his mind and heart sinful. It is what comes out from the inside that makes him sinful.

No hay nada fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino que lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre.

16 Y ou have ears, then listen!”

Si alguien tiene oídos para oír, que oiga.

17 H e went into the house away from all the people. His followers began to ask about the picture-story.

Y cuando entró en casa, después de dejar a la multitud, le preguntaban sus discípulos acerca de la parábola.

18 H e said to them, “Do you not understand yet? Do you not understand that whatever goes into a man cannot make him sinful?

Y les dice él: ¿También vosotros estáis tan faltos de entendimiento? ¿No os dais cuenta de que todo lo que de fuera entra en el hombre, no puede contaminarle,

19 I t does not go into his heart, but into his stomach and then on out of his body.” In this way, He was saying that all food is clean.

porque no entra en su corazón, sino en su vientre, y sale a la cloaca, purificando todos los alimentos?

20 H e said, “Whatever comes out of a man is what makes the man sinful.

Y decía: Lo que sale del hombre, eso contamina al hombre.

21 F rom the inside, out of the heart of men come bad thoughts, sex sins of a married person, sex sins of a person not married, killing other people,

Porque de adentro, del corazón de los hombres salen las maquinaciones perversas, las fornicaciones, hurtos, asesinatos,

22 s tealing, wanting something that belongs to someone else, doing wrong, lying, having a desire for sex sins, having a mind that is always looking for sin, speaking against God, thinking you are better than you are and doing foolish things.

adulterios, avaricias, maldades, el engaño, la desvergüenza, envidia, maledicencia, arrogancia, estupidez;

23 A ll these bad things come from the inside and make the man sinful.” Jesus Puts a Demon out of a Girl

todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia

24 J esus went from their towns and cities to the cities of Tyre and Sidon. He went into a house and wanted to stay there without people knowing where He was. But He could not hide Himself.

Se levantó de allí y marchó a las cercanías de Tiro. Entró en una casa, y deseaba que nadie lo supiese, pero no pudo quedar oculto,

25 A woman who had a daughter with a demon heard of Him. She came and got down at His feet.

sino que, en seguida, una mujer que había oído hablar de él, y cuya hijita estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.

26 T he woman was not a Jew. She was from the country of Syrophenicia. She asked Jesus if He would put the demon out of her daughter.

Y la mujer era griega, de raza sirofenicia. Y le rogaba que arrojase de su hija al demonio.

27 J esus said to her, “Let the children have what they want first. It is wrong to take children’s food and throw it to the dogs.”

Pero él le decía: Deja primero que se sacien los hijos; pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.

28 S he said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces that fall from the children’s table.”

Ella le respondió y le dijo: Cierto, Señor; pero también los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.

29 H e said to her, “Because of what you have said, go your way. The demon is gone out of your daughter.”

Él, entonces, le dijo: Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija.

30 S o she went to her house and found the demon was gone and her daughter was lying on the bed. Jesus Heals the Man Who Could Not Hear or Speak Well

Ella se marchó a su casa y encontró a la niña echada en la cama, y que el demonio había salido. Jesús sana a un sordomudo

31 T hen Jesus left the cities of Tyre and Sidon. He came back to the Sea of Galilee by way of the land of Decapolis.

Volvió a salir de los términos de Tiro y se dirigió a través de Sidón al mar de Galilea, por en medio de la región de la Decápolis.

32 T hey took a man to Him who could not hear or speak well. They asked Jesus to put His hand on him.

Y le traen un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le suplican que ponga la mano sobre él.

33 J esus took him away from the other people. He put His fingers into the man’s ears. He spit and put His finger on the man’s tongue.

Él lo tomó a solas, apartado de la multitud, metió sus dedos en los oídos de él, y escupiendo le tocó la lengua.

34 T hen Jesus looked up to heaven and breathed deep within. He said to the man, “Be opened!”

Luego alzó los ojos al cielo, lanzó un hondo suspiro y le dijo: Efatá, es decir, ábrete.

35 A t once his ears were opened. His tongue was made loose and he spoke as other people.

Y se abrieron sus oídos, se le soltó la atadura de la lengua, y comenzó a hablar correctamente.

36 T hen Jesus told them they should tell no one. The more He told them this, the more they told what He had done.

Y les ordenó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más se lo ordenaba, tanto más ampliamente lo proclamaban ellos.

37 T hey were very much surprised and wondered about it. They said, “He has done all things well. He makes those who could not hear so they can hear. He makes those who could not speak so they can speak.”

Estaban sumamente atónitos y decían: Todo lo ha hecho bien; lo mismo hace oír a los sordos que hablar a los mudos.