Genesis 25 ~ Génesis 25

picture

1 A braham took another wife whose name was Keturah.

Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre era Cetura,

2 S he gave birth to his sons, Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

la cual le dio a luz a Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa.

3 J okshan became the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

Y Jocsán engendró a Seba y a Dedán; e hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.

4 T he sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.

E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron hijos de Cetura.

5 A braham gave all he had to Isaac.

Y Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.

6 B ut while he was still living, Abraham gave gifts to the sons of the women he kept who acted as his wives. And he sent them to the land of the East, away from his son Isaac.

Pero a los hijos de sus concubinas dio Abraham dones, y los envió lejos de Isaac su hijo, mientras él vivía, hacia el oriente, a la tierra oriental. Muerte de Abraham

7 A braham lived 175 years.

Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.

8 T hen Abraham breathed his last and died, after living a long and full life of many good years, and was buried with his people.

Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de años, y fue unido a su pueblo.

9 H is sons Isaac and Ishmael buried him in the grave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre.

Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpelá, en la heredad de Efrón hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamré,

10 T his was the field that Abraham bought from the sons of Heth. Abraham was buried there with his wife Sarah.

heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí fue sepultado Abraham, y Sara su mujer.

11 A fter the death of Abraham, God brought good to his son Isaac. And Isaac lived at Beerlahairoi.

Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.

12 T hese are the children and their children’s children of Abraham’s son Ishmael, who was born to Abraham and Hagar, who was Sarah’s woman servant.

Y estos son los descendientes de Ismael hijo de Abraham, a quien le dio a luz Agar egipcia, sierva de Sara;

13 T hese are the names of the sons of Ishmael, the names of the first-born to the last: Nebaioth, Ishmael’s first-born, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados en el orden de su nacimiento: El primogénito de Ismael, Nebaiot; luego Cedar, Adbeel, Mibsam.

14 M ishma, Dumah, Massa,

Misma, Duma, Massa,

15 H adad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

Hadar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.

16 T hese are the sons of Ishmael and these are their names, by their towns and by their groups of tents, twelve rulers and their families.

Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres, por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.

17 I shmael lived 137 years. Then he breathed his last and died, and was buried with his people.

Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y exhaló el espíritu Ismael, y murió, y fue unido a su pueblo.

18 H is people lived from Havilah as far as Shur, east of Egypt on the way toward Assyria. He lived away from all his brothers. The Birth of Esau and Jacob

Y habitaron desde Havilá hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo a Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.

19 T hese are the children and their children’s children of Abraham’s son Isaac. Abraham was the father of Isaac.

Y estos son los descendientes de Isaac hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac,

20 I saac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, and the sister of Laban the Syrian.

y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel arameo de Padán-aram, hermana de Labán arameo.

21 I saac prayed to the Lord for his wife, because she could not give birth and the Lord answered him. Rebekah was able to give birth.

Y oró Isaac a Jehová por su mujer, que era estéril; y lo aceptó Jehová, y concibió Rebeca su mujer.

22 B ut the babies within her fought together. And she said, “If this is so, why am I like this?” She went to ask the Lord why.

Y los hijos luchaban dentro de ella; y dijo: Si es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar a Jehová;

23 T he Lord said to her, “Two nations are within you. Two peoples will be divided from your body. One will be stronger than the other. And the older will serve the younger.”

y le respondió Jehová: Dos naciones hay en tu seno, Y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; Y uno de esos pueblos será más fuerte que el otro, Y el mayor servirá al menor.

24 W hen the day came for her to give birth, there were two babies to be born.

Cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí había gemelos en su vientre.

25 T he first to come out was red and he had hair all over his body. They gave him the name of Esau.

Y salió el primero pelirrojo, y era todo velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

26 T hen the brother was born. His hand was holding Esau’s heel. So he was given the name of Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. Esau Sells His Birth-Right

Después salió su hermano, trabada su mano al talón de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando ella los dio a luz. Esaú vende la primogenitura

27 W hen the boys grew older, Esau became a good hunter, a man of the field. But Jacob was a man of peace, living in tents.

Y crecieron los niños, y Esaú fue diestro en la caza, hombre del campo; pero Jacob era varón quieto, que habitaba en tiendas.

28 I saac showed favor to Esau, because he liked to eat the meat of the animals Esau killed. But Rebekah showed favor to Jacob.

Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.

29 A s Jacob was getting food ready one day, Esau came in from the field and was very hungry.

Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo, cansado,

30 E sau said to Jacob, “Let me eat some of that red meat, for I am very hungry.” That is why his name was called Edom.

dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer de ese guiso rojo, pues estoy muy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.

31 B ut Jacob said, “First, sell me your birth-right.”

Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.

32 E sau said, “See, I am about to die. So what good is my birth-right to me?”

Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?

33 J acob said, “First give me your promise.” So Esau promised, and sold his birth-right to Jacob.

Y dijo Jacob: Júramelo en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.

34 T hen Jacob gave Esau bread and vegetables, and Esau ate and drank. Then Esau stood up and went on his way. So Esau hated his birth-right.

Entonces Jacob dio a Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.