Genesis 25 ~ Génesis 25

picture

1 A braham took another wife whose name was Keturah.

¶ Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre fue Cetura;

2 S he gave birth to his sons, Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

la cual le dio a luz a Zimram, y a Jocsán, y a Medán, y a Madián, y a Isbac, y a Súa.

3 J okshan became the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

Y Jocsán engendró a Seba, y a Dedán: e hijos de Dedán fueron Asurim, y Letusim, y Leumim.

4 T he sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.

E hijos de Madián: Efa, y Efer, y Hanoc, y Abida, y Elda. Todos estos fueron hijos de Cetura.

5 A braham gave all he had to Isaac.

Mas Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.

6 B ut while he was still living, Abraham gave gifts to the sons of the women he kept who acted as his wives. And he sent them to the land of the East, away from his son Isaac.

A los hijos de sus concubinas dio Abraham dones, y los envió de junto Isaac su hijo, mientras él vivió, al oriente, a la tierra oriental.

7 A braham lived 175 years.

Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.

8 T hen Abraham breathed his last and died, after living a long and full life of many good years, and was buried with his people.

Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo.

9 H is sons Isaac and Ishmael buried him in the grave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre.

Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón, hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamre;

10 T his was the field that Abraham bought from the sons of Heth. Abraham was buried there with his wife Sarah.

la heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí está sepultado, y Sara su mujer.

11 A fter the death of Abraham, God brought good to his son Isaac. And Isaac lived at Beerlahairoi.

¶ Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.

12 T hese are the children and their children’s children of Abraham’s son Ishmael, who was born to Abraham and Hagar, who was Sarah’s woman servant.

Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que dio a luz Agar, la egipcia, sierva de Sara a Abraham:

13 T hese are the names of the sons of Ishmael, the names of the first-born to the last: Nebaioth, Ishmael’s first-born, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nebaiot; y Cedar, y Abbeel, y Mibsam,

14 M ishma, Dumah, Massa,

y Misma, y Duma, y Massa,

15 H adad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

Hadar, y Tema, y Jetur, y Nafis, y Cedema.

16 T hese are the sons of Ishmael and these are their names, by their towns and by their groups of tents, twelve rulers and their families.

Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias.

17 I shmael lived 137 years. Then he breathed his last and died, and was buried with his people.

Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y expiró y murió Ismael; y fue unido a su pueblo.

18 H is people lived from Havilah as far as Shur, east of Egypt on the way toward Assyria. He lived away from all his brothers. The Birth of Esau and Jacob

Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, viniendo a Asiria; y delante de todos sus hermanos cayó.

19 T hese are the children and their children’s children of Abraham’s son Isaac. Abraham was the father of Isaac.

¶ Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró a Isaac;

20 I saac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, and the sister of Laban the Syrian.

y era Isaac de cuarenta años cuando tomó a Rebeca, hija de Betuel, el arameo, de Padan-aram, hermana de Labán, el arameo, por su mujer.

21 I saac prayed to the Lord for his wife, because she could not give birth and the Lord answered him. Rebekah was able to give birth.

Y oró Isaac al SEÑOR por su mujer, que era estéril; y lo aceptó el SEÑOR, y concibió Rebeca su mujer.

22 B ut the babies within her fought together. And she said, “If this is so, why am I like this?” She went to ask the Lord why.

Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al SEÑOR.

23 T he Lord said to her, “Two nations are within you. Two peoples will be divided from your body. One will be stronger than the other. And the older will serve the younger.”

Y le respondió el SEÑOR: Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; mas un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.

24 W hen the day came for her to give birth, there were two babies to be born.

Y cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí mellizos en su vientre.

25 T he first to come out was red and he had hair all over his body. They gave him the name of Esau.

Y salió el primero bermejo, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

26 T hen the brother was born. His hand was holding Esau’s heel. So he was given the name of Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. Esau Sells His Birth-Right

Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando Rebeca los dio a luz.

27 W hen the boys grew older, Esau became a good hunter, a man of the field. But Jacob was a man of peace, living in tents.

Y crecieron los niños, y Esaú fue varón sabio en la caza, hombre del campo; Jacob, empero, era varón entero, que estaba en las tiendas.

28 I saac showed favor to Esau, because he liked to eat the meat of the animals Esau killed. But Rebekah showed favor to Jacob.

Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.

29 A s Jacob was getting food ready one day, Esau came in from the field and was very hungry.

¶ Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,

30 E sau said to Jacob, “Let me eat some of that red meat, for I am very hungry.” That is why his name was called Edom.

dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.

31 B ut Jacob said, “First, sell me your birth-right.”

Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura.

32 E sau said, “See, I am about to die. So what good is my birth-right to me?”

Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?

33 J acob said, “First give me your promise.” So Esau promised, and sold his birth-right to Jacob.

Y dijo Jacob: Júrame hoy en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.

34 T hen Jacob gave Esau bread and vegetables, and Esau ate and drank. Then Esau stood up and went on his way. So Esau hated his birth-right.

Entonces Jacob dio a Esaú del pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó, y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.