Matthew 13 ~ Mateo 13

picture

1 T hat same day Jesus went out of the house and sat down by the shore of the lake.

¶ Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto al mar.

2 T hen He got in a boat and sat down because so many people had gathered around Him. Many people were standing on the shore. The Picture-Story of the Man Who Planted Seeds

Y se le acercó a él gran multitud; y entrando él en el barco, se sentó, y toda la multitud estaba a la ribera.

3 J esus taught them many things by using picture-stories. He said, “A man went out to plant seeds.

Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar.

4 A s he planted the seeds, some fell by the side of the road. The birds came and ate the seeds.

Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.

5 S ome seeds fell between rocks. The seeds came up at once because there was so little ground.

Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra;

6 W hen the sun was high in the sky, they dried up and died because they had no root.

mas saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz.

7 S ome seeds fell among thorns. The thorns grew and did not give the seeds room to grow.

Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

8 S ome seeds fell on good ground and gave much grain. Some gave one hundred times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave thirty times as much grain.

Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta.

9 Y ou have ears, then listen.” Why Jesus Used Picture-Stories

Quien tiene oídos para oír, oiga.

10 T he followers of Jesus came to Him and said, “Why do You speak to them in picture-stories?”

Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

11 H e said to the followers, “You were given the secrets about the holy nation of heaven. The secrets were not given to the others.

Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del Reino de los cielos; mas a ellos no les es concedido.

12 H e who has will have more given to him. He will have even more than enough. But he who has little will have even that taken away from him.

Porque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

13 This is why I speak to them in picture-stories. They have eyes but they do not see. They have ears but they do not hear and they do not understand.

Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

14 I t happened in their lives as Isaiah said it would happen. He said, ‘You hear and hear but do not understand. You look and look but do not see.

De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.

15 T he hearts of these people have become fat. They hear very little with their ears. They have closed their eyes. If they did not do this, they would see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts. Then they would be changed in their ways, and I would heal them.’

Porque el corazón de este pueblo está engrosado, y con los oídos oyen pesadamente, y con sus ojos guiñan; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.

16 B ut how great are your eyes because they see. How great are your ears because they hear.

Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

17 F or sure, I tell you, that many early preachers and men right with God have wanted to see the things you see, but they did not see them. They wanted to hear the things you hear, but they did not hear them. Jesus Tells about the Man Who Planted Seeds

Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.

18 Listen to the picture-story of the man who planted seeds in the ground.

Oíd, pues, vosotros la parábola del que siembra:

19 W hen anyone hears the Word about the holy nation and does not understand it, the devil comes and takes away what was put in his heart. He is like the seed that fell by the side of the road.

Oyendo cualquiera la Palabra del Reino, y no entendiéndola, viene el Malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón; éste es el que fue sembrado junto al camino.

20 T he seed which fell between rocks is like the person who receives the Word with joy as soon as he hears it.

Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.

21 I ts root is not deep and it does not last long. When troubles and suffering come because of the Word, he gives up and falls away.

Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende.

22 T he seed which fell among thorns is like the person who hears the Word but the cares of this life, and the love for money let the thorns come up and do not give the seed room to grow and give grain.

Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.

23 T he seed which fell on good ground is like the one who hears the Word and understands it. He gives much grain. Some seed gives one hundred times as much grain. Some gives sixty times as much grain. Some gives thirty times as much grain.” The Picture-Story of the Good Seed and the Weed Seed

Mas el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la Palabra, y el que lleva el fruto; y produce uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta por uno.

24 J esus told them another picture-story. He said, “The holy nation of heaven is like a man who planted good seed in his field.

¶ Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo;

25 D uring the night someone who hated him came and planted weed seed with the good seed in his field and went away.

mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

26 W hen the good seed started to grow and give grain, weeds came up also.

Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

27 The servants of the man who planted the seed came and said to him, ‘Sir, did you not plant good seed in your field? Why does it have weeds also?’

Y acercándose los siervos del padre de familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?

28 T he man who planted the seed said, ‘Someone who hates me has done this.’ The servants asked him, ‘Should we go and pull the weeds out from among the good grain?’

Y él les dijo: El hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

29 H e said, ‘No, because if you pull out the weeds, the good grain will come up also.

Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.

30 L et them grow together until the time to gather the grain. Then I will say to the workmen, “Gather the weeds first and put them together to be burned. Then gather the good grain into my building.”’” The Picture-Story of the Mustard Seed

Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.

31 J esus told them another picture-story. He said, “The holy nation of heaven is like mustard seed which a man planted in his field.

Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que tomándolo un hombre lo sembró en su campo;

32 I t is the smallest of seeds. But when it is full-grown, it is larger than the grain of the fields and it becomes a tree. The birds of the sky come and stay in its branches.” The Picture-Story of the Yeast

el cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.

33 J esus gave them another picture-story. He said, “The holy nation of heaven is like yeast that a woman put into three pails of flour until it had become much more than at first.”

Otra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude.

34 J esus told all these things using picture-stories to the many people. He did not speak to them without using picture-stories.

Todo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas.

35 I t happened as the early preacher said it would happen, “I will open My mouth in picture-stories. I will tell things which have been kept secret from the beginning of the world.” Jesus Tells about the Weed Seed

Para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.

36 A fter Jesus sent the people away, He went into the house. His followers came to Him and said, “Tell us what You mean by the picture-story of the weeds in the field.”

Entonces, despedida la multitud, Jesús se vino a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.

37 J esus said, “He Who plants the good seed is the Son of Man.

Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;

38 T he field is the world. The good seeds are the children of the holy nation. The weeds are the children of the devil.

y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo;

39 T he devil is the one who got in and planted the weeds. The time to gather is the end of the world. The men who gather are the angels.

y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del siglo, y los segadores son los ángeles.

40 A s the weeds are gathered together and burned in the fire, so will it be in the end of the world.

De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

41 T he Son of Man will send His angels. They will gather out of His holy nation all things that cause people to sin and those who do sin.

Enviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad,

42 T hey will put them into a stove of fire. There will be loud crying and grinding of teeth.

y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.

43 T hen the ones right with God will shine as the sun in the holy nation of their Father. You have ears, then listen!” The Picture-Stories of the Gold Buried in the Field and of Buying a Pearl

Entonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.

44 The holy nation of heaven is like a box of riches buried in a field. A man found it and then hid it again. In his joy he goes and sells all that he has and buys that field.

¶ También, el Reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

45 Again, the holy nation of heaven is like a man who buys and sells. He is looking for good pearls.

También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

46 W hen he finds one good pearl worth much money, he goes and sells all that he has and buys it. The Picture-Story of the Fish Net

que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.

47 The holy nation of heaven is like a big net which was let down into the sea. It gathered fish of every kind.

También el Reino de los cielos es semejante a la red, que echada en el mar, coge de toda suerte de peces;

48 W hen it was full, they took it to the shore. They sat down and put the good fish into pails. They threw the bad fish away.

la cual estando llena, la sacaron a la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.

49 I t will be like this in the end of the world. Angels will come and take the sinful people from among those who are right with God.

Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos,

50 T hey will put the sinful people into a stove of fire where there will be loud crying and grinding of teeth.”

Y los echarán en el horno de fuego. Allí será el lloro y el crujir de dientes.

51 J esus asked them, “Have you understood all these picture-stories?” They said, “Yes, Lord!”

Les dijo Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

52 H e said to them, “Every teacher of the Law who has become a follower of the holy nation of heaven is like a man who owns his house. He takes new and old riches from his house.” They Do Not Believe in Jesus in Nazareth

Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el Reino de los cielos, es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.

53 W hen Jesus had finished these picture-stories, He went away from there.

¶ Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

54 H e came to His own town and taught them in their places of worship. They were surprised and wondered, saying, “Where did this Man get this wisdom? How can He do these powerful works?

Y venido a su tierra, les enseñó en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban fuera de sí, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?

55 I s not this the son of the man who makes things from wood? Is not Mary His mother? Are not James and Joseph and Simon and Judas His brothers?

¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?

56 A nd are not all His sisters here? Then where did He get all these things?”

¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todo esto?

57 A nd they were ashamed of Him and turned away because of Him. Jesus said to them, “One who speaks for God is shown no respect in his own town and in his own house.”

Y se escandalizaban de él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su tierra y en su casa.

58 H e did not do many powerful works there because they did not put their trust in Him.

Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.