1 R emember also your Maker while you are young, before the days of trouble come and the years when you will say, “I have no joy in them,”
¶ Y acuérdate de tu Creador en los días de tu juventud, antes que vengan los malos días, y lleguen los años, de los cuales digas: No tengo en ellos contentamiento.
2 b efore the sun, the light, the moon and the stars are made dark, and clouds return after the rain.
Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y vuelven las nubes tras la lluvia;
3 T his will be the day when the men who watch the house shake in fear. Strong men bow. Those who grind will stop because they are few. And the eyes of those who look through windows will not see well.
cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuido, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;
4 T he doors on the street will be shut when the sound of the grinding is no more. One will rise up at the sound of a bird. All the daughters of song will sing very low.
y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
5 M en will be afraid of a high place and of fears on the road. Flowers will grow on the almond tree. The grasshopper will pull himself along. And desire will be at an end. For man will go to his home that lasts forever, while people filled with sorrow go about in the street.
cuando también temerán de lo alto, y los tropezones en el camino; y florecerá el almendro, y se cargará la langosta, y se perderá el apetito; porque el hombre va a la casa de su siglo, y los endechadores andarán en derredor por la plaza.
6 R emember Him before the silver rope of life is broken and the gold dish is crushed. Remember Him before the pot by the well is broken and the wheel by the water-hole is crushed.
Antes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto a la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;
7 T hen the dust will return to the earth as it was. And the spirit will return to God Who gave it.
y el polvo se torne a la tierra, como era antes, y el espíritu se vuelva a Dios que lo dio.
8 “ It is of no use,” says the Preacher, “It is all for nothing!” The Preacher’s Last Words
¶ Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
9 B esides being a wise man, the Preacher also taught the people much learning. He thought about, and looked for, and put together many wise sayings.
Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
10 T he Preacher looked to find pleasing words and to write words of truth in the right way.
Procuró el Predicador hallar palabras de voluntad, y escritura recta, palabras de verdad.
11 T he words of wise men are like a stick. Their gathered sayings are like well-driven nails given by one Shepherd.
Las palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, puestas por debajo de un Pastor.
12 B ut more than this, my son, be careful. There is no end to the writing of many books and reading many of them makes the body tired.
Hijo mío, a más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio es aflicción de la carne.
13 T he last word, after all has been heard, is: Honor God and obey His Laws. This is all that every person must do.
¶ El fin de todo el sermón es oído: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es toda la felicidad del hombre.
14 F or God will judge every act, even everything which is hidden, both good and bad.
Porque Dios traerá toda obra a juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena o mala.