Numbers 20 ~ Números 20

picture

1 T hen all the people of Israel came to the Desert of Zin in the first month. And the people stayed at Kadesh. Miriam died there and was buried.

¶ Y llegaron los hijos de Israel, toda la congregación, al desierto de Zin, en el mes primero, y reposó el pueblo en Cades; y allí murió María, y allí fue sepultada.

2 N ow there was no water for the people, and they gathered together against Moses and Aaron.

Y no hubo agua para la congregación, se juntaron contra Moisés y Aarón.

3 T he people complained to Moses, saying, “If only we had died when our brothers died before the Lord!

Y riñó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Mejor que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante del SEÑOR!

4 W hy have you brought the Lord’s people into this desert, for us and our animals to die here?

Y ¿por qué hiciste venir la congregación del SEÑOR a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

5 W hy have you made us come up from Egypt, to bring us into this bad place? It is not a place of grain, or figs, or vines, or pomegranates. And there is no water to drink.”

¿Y por qué nos has hecho venir de Egipto, a este mal lugar? No es lugar de sementera, de higueras, de viñas, ni granadas; ni aun hay agua para beber.

6 T hen Moses and Aaron went from the people to the door of the meeting tent, and bowed to the ground. They saw the shining-greatness of the Lord.

Y se fueron Moisés y Aarón de delante de la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio, y se postraron sobre sus rostros; y la gloria del SEÑOR apareció sobre ellos.

7 T he Lord said to Moses,

Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

8 Take the special stick. You and your brother Aaron gather the people together. Speak to the rock in front of them and it will give its water. So you will bring water out of the rock for them. Let the people and their animals drink.”

Toma la vara y reúne la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad a la peña en ojos de ellos; y ella dará su agua, y les sacarás aguas de la peña, y darás de beber a la congregación, y a sus bestias.

9 S o Moses took the special stick from before the Lord, just as He had told him.

Entonces Moisés tomó la vara de delante del SEÑOR, como él le mandó.

10 M oses and Aaron gathered the people in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you people who go against the Lord. Should we bring water for you out of this rock?”

Y juntaron Moisés y Aarón a la congregación delante de la peña, y les dijo: Oíd ahora, rebeldes; ¿os hemos de hacer salir aguas de esta peña?

11 T hen Moses lifted up his hand and hit the rock twice with his stick, and more than enough water came out. The people and their animals drank.

Entonces alzó Moisés su mano, e hirió la peña con su vara dos veces; y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias.

12 B ut the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not believed Me and honored Me as holy in the eyes of the people of Israel, you will not bring these people into the land I have given them.”

Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado.

13 T hese were the waters of Meribah because the people of Israel complained against the Lord, and He proved Himself holy among them.

Estas son las aguas de Meriba (la rencilla), por las cuales riñeron los hijos de Israel con el SEÑOR, y él se santificó en ellos.

14 M oses sent men from Kadesh to the king of Edom, saying, “This is what your brother Israel has said: ‘You know all the troubles we have had.

¶ Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades, diciendo: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido;

15 O ur fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians were bad in the way they acted toward us.

cómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres;

16 B ut we cried out to the Lord. He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt. Now look, we are at Kadesh, a town at the side of your country.

y clamamos al SEÑOR, el cual oyó nuestra voz, y envió un ángel, y nos sacó de Egipto; y he aquí estamos en Cades, ciudad al extremo de tu término.

17 W e ask you to let us pass through your land. We will not pass through field or vines. We will not even drink water from a well. We will go on the king’s road and will not turn to the right or left, until we pass through your country.’”

Te rogamos que pasemos por tu tierra; no pasaremos por labranza, ni por viña, ni beberemos agua de pozos; por el camino real iremos, sin apartarnos a diestra ni a siniestra, hasta que hayamos pasado tu término.

18 B ut Edom said to him, “You must not pass through, or I will come out with the sword against you.”

Y Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera, saldré contra ti armado.

19 T he people of Israel said to him, “We will go up by the straight road. If I and my animals do drink any of your water, then I will pay for it. Let me only pass through on my feet, nothing else.”

Y los hijos de Israel dijeron: Por el camino seguido iremos; y si bebiéremos tus aguas yo y mis ganados, daré el precio de ellas; ciertamente sin hacer otra cosa, pasaré de seguida.

20 B ut Edom said, “You must not pass through.” And Edom came out against him with many men and much strength.

Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.

21 E dom would not let Israel pass through his country. So Israel turned away from him.

No quiso, pues, Edom dejar pasar a Israel por su término, y así se apartó Israel de él.

22 W hen they traveled from Kadesh, all the people of Israel came to Mount Hor.

¶ Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor.

23 T he Lord spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the side of the land of Edom, saying,

Y el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón en el monte de Hor, en los términos de la tierra de Edom, diciendo:

24 Aaron will be buried with his people. For he will not go into the land I have given to the people of Israel, because you went against what I told you to do at the waters of Meribah.

Aarón será reunido a su pueblo; pues no entrará en la tierra que yo di a los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes a mi mandamiento en las aguas de Meriba.

25 T ake Aaron and his son Eleazar, and bring them up to Mount Hor.

Toma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor;

26 T ake the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar. Aaron will die there and be buried with his people.”

y haz desnudar a Aarón sus vestidos, y viste de ellos a Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido a su pueblo, y allí morirá.

27 M oses did just as the Lord had told him. They went up to Mount Hor before the eyes of all the people.

Y Moisés hizo como el SEÑOR le mandó; y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación.

28 A fter Moses had taken the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

Y Moisés hizo desnudar a Aarón de sus vestidos y los vistió a Eleazar su hijo; y Aarón murió allí en la cumbre del monte; y Moisés y Eleazar descendieron del monte.

29 W hen all the people saw that Aaron had died, all the house of Israel cried in sorrow for Aaron thirty days.

Y viendo toda la congregación que Aarón había muerto, le lloraron treinta días todas las familias de Israel.