Mark 5 ~ Marcos 5

picture

1 J esus and His followers came to the other side of the sea to the country of the Gerasenes.

¶ Y vinieron al otro lado del mar a la provincia de los gadarenos.

2 H e got out of the boat. At once a man came to Him from among the graves. This man had a demon.

Y salido él del barco, luego le salió al encuentro un hombre de los sepulcros, con un espíritu inmundo,

3 H e lived among the graves. No man could tie him, even with chains.

que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;

4 M any times he had been tied with chains on his feet. He had broken the chains as well as the irons from his hands and legs. No man was strong enough to keep him tied.

porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas; mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar.

5 N ight and day he was among the graves and in the mountains. He would cry out and cut himself with stones.

Siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, e hiriéndose con las piedras.

6 W hen the man with the demon saw Jesus a long way off, he ran and worshiped Him.

Y cuando vio a Jesús de lejos, corrió, y le adoró.

7 T he man spoke with a loud voice and said, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I ask You, in the name of God, do not hurt me!”

Clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.

8 A t the same time, Jesus was saying, “Come out of the man, you demon!”

Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.

9 J esus asked the demon, “What is your name?” He said, “My name is Many, for there are many of us.”

Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.

10 T he demons asked Jesus not to send them out of the country.

Le rogaba mucho que no le enviara fuera de aquella provincia.

11 T here were many pigs feeding on the mountain side.

Y estaba allí cerca de los montes una grande manada de puercos paciendo;

12 T he demons asked Him saying, “Send us to the pigs that we may go into them.”

y le rogaron todos aquellos demonios, diciendo: Envíanos a los puercos para que entremos en ellos.

13 T hen Jesus let them do what they wanted to do. So they went into the pigs. The pigs ran fast down the side of the mountain and into the sea and died. There were about 2, 000.

Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en el mar; los cuales eran como dos mil; y en el mar se ahogaron.

14 T he men who cared for the pigs ran fast to the town and out to the country telling what had been done. People came to see what had happened.

Los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.

15 T hey came to Jesus and saw the man who had had the demons. He was sitting with clothes on and in his right mind. The men were afraid.

Y vienen a Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo.

16 T hose who had seen it told what had happened to the man who had had the demons. They told what had happened to the pigs.

Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos.

17 T hen they asked Jesus to leave their country.

Y comenzaron a rogarle que se fuera de los términos de ellos.

18 J esus got into the boat. The man who had had the demons asked to go with Him.

Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él.

19 J esus would not let him go but said to him, “Go home to your own people. Tell them what great things the Lord has done for you. Tell them how He had pity on you.”

Pero Jesús no le permitió, sino le dijo: Vete a tu casa a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo, y cómo ha tenido misericordia de ti.

20 T he man went his way and told everyone in the land of Decapolis what great things Jesus had done for him. All the people were surprised and wondered. Two Were Healed through Faith

Y se fue, y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho con él; y todos se maravillaban.

21 T hen Jesus went by boat over to the other side of the sea. Many people gathered around Him. He stayed by the sea-shore.

¶ Pasando otra vez Jesús en un barco a la otra orilla, se juntó a él gran multitud; y estaba junto al mar.

22 J airus was one of the leaders of the Jewish place of worship. As Jairus came to Jesus, he got down at His feet.

Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vio, se postró a sus pies,

23 H e cried out to Jesus and said, “My little daughter is almost dead. Come and put Your hand on her that she may be healed and live.”

y le rogaba mucho, diciendo: Mi hija está a la muerte; ven y pondrás las manos sobre ella para que sea salva, y vivirá.

24 J esus went with him. Many people followed and pushed around Jesus.

Y fue con él, y le seguía gran multitud, y le apretaban.

25 A woman had been sick for twelve years with a flow of blood.

Y una mujer que estaba con flujo de sangre hace doce años,

26 S he had suffered much because of having many doctors. She had spent all the money she had. She had received no help, but became worse.

y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,

27 S he heard about Jesus and went among the people who were following Him. She touched His coat.

cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás entre la multitud, y tocó su vestido.

28 F or she said to herself, “If I can only touch His coat, I will be healed.”

Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.

29 A t once the flow of blood stopped. She felt in her body that she was healed of her sickness.

Luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que era sana de aquel azote.

30 A t the same time Jesus knew that power had gone from Him. He turned and said to the people following Him, “Who touched My coat?”

Y luego Jesús, conociendo en sí mismo la virtud que había salido de él, volviéndose a la multitud, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?

31 H is followers said to Him, “You see the many people pushing on every side. Why do You ask, ‘Who touched My coat?’”

Le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?

32 H e looked around to see who had done it.

Y él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.

33 T he woman was filled with fear when she knew what had happened to her. She came and got down before Jesus and told Him the truth.

Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en sí había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.

34 H e said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your sickness.”

El le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva; ve en paz, y queda sana de tu azote.

35 W hile Jesus spoke, men came from the house of the leader of the place of worship. They said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher anymore?”

¶ Hablando aún él, vinieron de casa del príncipe de la sinagoga, diciendo: Tu hija es muerta; ¿para qué fatigas más al Maestro?

36 J esus heard this. He said to the leader of the Jewish place of worship, “Do not be afraid, just believe.”

Mas luego Jesús, oyendo esta razón que se decía, dijo al príncipe de la sinagoga: No temas, cree solamente.

37 H e allowed no one to go with Him but Peter and James and John, the brother of James.

Y no permitió que alguno viniera tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo.

38 T hey came to the house where the leader of the place of worship lived. Jesus found many people making much noise and crying.

Y llegaron a la casa del príncipe de la sinagoga, y vio el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.

39 H e went in and asked them, “Why is there so much noise and crying? The girl is not dead. She is sleeping.”

Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no está muerta, sino duerme.

40 T hey laughed at Jesus. But He sent them all out of the room. Then He took the girl’s father and mother and those who were with Him. They went into the room where the girl was.

Y hacían burla de él; mas él, echados fuera todos, toma al padre y a la madre de la muchacha, y a los que estaban con él, y entra donde la muchacha estaba.

41 H e took the girl by the hand and said, “Little girl, I say to you, get up!”

Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talita cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, a ti te digo, levántate.

42 A t once the girl got up and walked. She was twelve years old. They were very much surprised and wondered about it.

Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque era de doce años. Y se espantaron de grande espanto.

43 H e spoke sharp words to them that they should not tell anyone. He told them to give her something to eat.

Mas él les mandó mucho que nadie lo supiera, y dijo que le dieran de comer.