Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 T hen the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.

¶ Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.

2 S arah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.

Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

3 A braham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.

Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.

4 T hen Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.

Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.

5 A braham was one hundred years old when Isaac was born.

Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.

6 A nd Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

7 S he said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”

Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.

8 W hen the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away

Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.

9 B ut Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.

¶ Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.

10 S o Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”

Por tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.

11 A nd the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.

Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.

12 B ut God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.

Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.

13 B ut I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”

Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.

14 S o Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.

¶ Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó al muchacho, y la envió. Y ella fue, y se perdió en el desierto de Beerseba.

15 W hen the water was gone, she put the boy under one of the bushes.

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

16 T hen she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.

y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho muera; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.

17 B ut God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.

Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 G et up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”

Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

19 T hen God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.

Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.

20 G od was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.

Y estaba Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.

21 W hile living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba

Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.

22 A t that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.

¶ Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.

23 S o promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”

Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.

24 A braham said, “I promise.”

Y respondió Abraham: Yo juraré.

25 B ut Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.

Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.

26 A bimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”

Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.

27 S o Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.

Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.

28 A braham set seven lambs of the flock away from the others.

Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.

29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”

Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

30 A braham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.

31 S o he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.

Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.

32 S o they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.

Así hicieron alianza en Beerseba; y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.

33 A braham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.

¶ Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno.

34 A nd Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.

Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.