1 T hen the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
¶ Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.
2 S o Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
3 A braham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
4 T hen Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
5 N ow Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
6 S arah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
7 A nd she said, “ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
8 T he child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
9 N ow Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
¶ Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.
10 T herefore she said to Abraham, “ Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
Por tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
11 T he matter distressed Abraham greatly because of his son.
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
12 B ut God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
13 A nd of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
14 S o Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
¶ Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó al muchacho, y la envió. Y ella fue, y se perdió en el desierto de Beerseba.
15 W hen the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
16 T hen she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho muera; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.
17 G od heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 A rise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
19 T hen God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
20 G od was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
Y estaba Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
21 H e lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Covenant with Abimelech
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
22 N ow it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “ God is with you in all that you do;
¶ Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
23 n ow therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
24 A braham said, “I swear it.”
Y respondió Abraham: Yo juraré.
25 B ut Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
26 A nd Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27 A braham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.
28 T hen Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
30 H e said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
31 T herefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
32 S o they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
Así hicieron alianza en Beerseba; y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.
33 A braham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
¶ Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno.
34 A nd Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.