1 N ow when all the nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying,
¶ Y cuando toda la gente hubo acabado de pasar el Jordán, el SEÑOR habló a Josué, diciendo:
2 “ Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
Tomad del pueblo doce varones, de cada tribu uno,
3 a nd command them, saying, ‘Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests’ feet are standing firm, and carry them over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.’”
y mandadles, diciendo: Tomaos de aquí del medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y las asentaréis en el alojamiento donde habéis de tener la noche.
4 S o Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
Entonces Josué llamó doce varones, los cuales él había preparado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno;
5 a nd Joshua said to them, “ Cross again to the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel.
y les dijo Josué: Pasad delante del arca del SEÑOR vuestro Dios por en medio del Jordán; y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel;
6 L et this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, ‘What do these stones mean to you?’
para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?
7 t hen you shall say to them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.’ So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever.”
Les responderéis: Que las aguas del Jordán fueron cortadas delante del arca del pacto del SEÑOR cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se cortaron; y estas piedras serán por memoria a los hijos de Israel para siempre.
8 T hus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the Lord spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them down there.
Y los hijos de Israel lo hicieron así como Josué les mandó; que levantaron doce piedras en medio del Jordán, como el SEÑOR lo había dicho a Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, y las pasaron consigo al alojamiento, y las asentaron allí.
9 T hen Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
Josué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy.
10 F or the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;
¶ Y los sacerdotes que llevaban el arca se pararon en medio del Jordán, hasta tanto que se acabó todo lo que el SEÑOR había mandado a Josué que hablara al pueblo, conforme a todas las cosas que Moisés había mandado a Josué; y el pueblo se dio prisa y pasó.
11 a nd when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed before the people.
Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca del SEÑOR, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
12 T he sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
También los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho.
13 a bout 40, 000 equipped for war, crossed for battle before the Lord to the desert plains of Jericho.
Como cuarenta mil hombres armados a punto pasaron hacia la campiña de Jericó delante del SEÑOR a la guerra.
14 O n that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.
En aquel día el SEÑOR engrandeció a Josué en ojos de todo Israel; y le temieron, como habían temido a Moisés, todos los días de su vida.
15 N ow the Lord said to Joshua,
Y el SEÑOR habló a Josué, diciendo:
16 “ Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan.”
Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.
17 S o Joshua commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”
Y Josué mandó a los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.
18 I t came about when the priests who carried the ark of the covenant of the Lord had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before.
Y aconteció que cuando los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, subieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes estuvieron en seco, las aguas del Jordán se volvieron a su lugar, corriendo como antes sobre todos sus bordes.
19 N ow the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho.
Y el pueblo subió del Jordán el diez del mes primero, y asentaron el campamento en Gilgal, al lado oriental de Jericó.
20 T hose twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
¶ Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.
21 H e said to the sons of Israel, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What are these stones?’
Y habló a los hijos de Israel, diciendo: Cuando mañana preguntaren vuestros hijos a sus padres, y dijeren: ¿Qué os significan estas piedras?
22 t hen you shall inform your children, saying, ‘Israel crossed this Jordan on dry ground.’
Declararéis a vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.
23 F or the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the Lord your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;
Porque el SEÑOR vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que pasasteis, a la manera que el SEÑOR vuestro Dios lo había hecho en el mar Bermejo, al cual secó delante de nosotros hasta que pasamos;
24 t hat all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, so that you may fear the Lord your God forever.”
para que todos los pueblos de la tierra conozcan la mano del SEÑOR, que es fuerte; para que temáis al SEÑOR vuestro Dios todos los días.