1 B ut I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
¶ Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza.
2 F or if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?
3 T his is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
Y esto mismo os escribí, para que cuando llegare no tenga tristeza de los que me debiera gozar; confiando en todos vosotros que mi gozo es el de todos vosotros.
4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fuerais contristados, sino para que conocieseis cuánta más caridad tengo para con vosotros.
5 B ut if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree— in order not to say too much—to all of you.
¶ Que si alguno me contristó, no me contristó a mí, sino en parte, para no cargaros, a todos vosotros.
6 S ufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
Bástale al tal esta reprensión hecha por muchos;
7 s o that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
para que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza.
8 W herefore I urge you to reaffirm your love for him.
Por lo cual os ruego que confirméis la caridad para con él.
9 F or to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
Porque también para este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
10 B ut one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en la persona de Cristo;
11 s o that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
para que no seamos engañados de Satanás, pues no ignoramos sus maquinaciones.
12 N ow when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
¶ Cuando vine a Troas por el Evangelio del Cristo, aunque me fue abierta puerta en el Señor,
13 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito, mi hermano; y así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
14 B ut thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
Mas a Dios gracias; el cual hace que siempre triunfemos en el Cristo Jesús y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
15 F or we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
Porque por Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden;
16 t o the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
17 F or we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.