1 А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
¶ Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza.
2 Б о коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?
3 І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!
Y esto mismo os escribí, para que cuando llegare no tenga tristeza de los que me debiera gozar; confiando en todos vosotros que mi gozo es el de todos vosotros.
4 Б о з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fuerais contristados, sino para que conocieseis cuánta más caridad tengo para con vosotros.
5 А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
¶ Que si alguno me contristó, no me contristó a mí, sino en parte, para no cargaros, a todos vosotros.
6 Д осить такому карання того, що від багатьох,
Bástale al tal esta reprensión hecha por muchos;
7 ч ерез те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
para que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza.
8 Ч ерез те вас благаю: зміцніть до нього любов!
Por lo cual os ruego que confirméis la caridad para con él.
9 Б о на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.
Porque también para este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
10 А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en la persona de Cristo;
11 щ об нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
para que no seamos engañados de Satanás, pues no ignoramos sus maquinaciones.
12 А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
¶ Cuando vine a Troas por el Evangelio del Cristo, aunque me fue abierta puerta en el Señor,
13 н е мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito, mi hermano; y así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
14 А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
Mas a Dios gracias; el cual hace que siempre triunfemos en el Cristo Jesús y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
15 М и бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
Porque por Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden;
16 д ля одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
17 Б о ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.