1 ( 12-2) Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із сходу. Неправду й руїну розмножує він кожного дня, умову складають з Ашшуром, олива ж несеться в Єгипет.
Efraín es apacentado del viento, y sigue al solano; mentira y destrucción aumentan continuamente; porque hicieron alianza con los asirios, y el aceite se lleva a Egipto.
2 ( 12-3) Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.
Pleito tiene el SEÑOR con Judá para visitar a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
3 ( 12-4) Він в утробі тримав за п'яту свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом,
En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.
4 ( 12-5) і боровся він з Анголом, та й переміг. Плакав він, і благав він Його, у Бет-Елі знайшов Він його, і там з нами говорить.
Dominó al ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Bet-el le halló, y allí habló con nosotros.
5 ( 12-6) А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.
Mas el SEÑOR es Dios de los ejércitos; el SEÑOR es su memorial.
6 ( 12-7) А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого!
Tú, pues, conviértete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
7 ( 12-8) Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.
Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
8 ( 12-9) І каже Єфрем: Справді я збагатився, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чинах не знайдуть провини мені, що гріхом би була.
Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
9 ( 12-10) А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.
Pero yo soy el SEÑOR tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
10 ( 12-11) І Я говорив до пророків, і видіння розмножив, і через пророків Я притчі казав.
Y hablé por los profetas, y yo aumenté las visiones, y por mano de los profetas puse semejanzas.
11 ( 12-12) Хіба беззаконня лишив Ґілеад, і марнотою стались лиш там? У Ґілґалі приносили в жертву волів, а їхні жертівники мов ті купи каміння на борознах пільних.
¿Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad son; en Gilgal sacrificaron bueyes; y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.
12 ( 12-13) І втік Яків на поле Арама, а Ізраїль за жінку робив, і за жінку отару стеріг.
Mas Jacob huyó a tierra de Aram, y sirvió Israel por su mujer, y por su mujer fue pastor.
13 ( 12-14) І через пророка Господь із Єгипту Ізраїля вивів, і пророком стережений був він.
Y por profeta hizo subir el SEÑOR a Israel de Egipto, y por profeta fue guardado.
14 ( 12-15) Єфрем Господа гірко розгнівав, і тому його вчинки криваві Він лишить на ньому, і поверне йому його сором.
Enojó Efraín a Dios con amarguras; por tanto, su sangre se derramará sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.