1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Finalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina de la puerta del atrio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él; y lo santificarás con todos sus vasos, y será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y lo ungirás, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
¶ Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Y tomó y puso el testimonio en el arca, y colocó las varas sobre el arca, y el asiento de la reconciliación sobre el arca encima;
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la cortina, y cubrió el arca del testimonio; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado del mediodía del tabernáculo.
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
28 І повісив входову заслону до скинії.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y colocó en ella agua para lavarse.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella sus manos y sus pies.
32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se acercaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Finalmente levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
¶ Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria del SEÑOR lo tenía lleno.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.
38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
Porque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.