Приповісті 14 ~ Proverbios 14

picture

1 М удра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.

¶ La mujer sabia edifica su casa; mas la loca con sus manos la derriba.

2 Х то ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.

¶ El que camina en su rectitud teme al SEÑOR; mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.

3 Н а устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.

¶ En la boca del loco está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.

4 Д е немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.

¶ Sin bueyes el alfolí está limpio; mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.

5 С відок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.

¶ El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.

6 Н асмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.

¶ El burlador buscó la sabiduría, y no la halló; mas la sabiduría al hombre entendido viene fácil.

7 Х оди здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.

¶ Vete de delante del hombre loco, pues no le conociste labios de ciencia.

8 М удрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.

¶ La sabiduría del cuerdo es entender su camino; mas la locura de los locos es engaño.

9 Н ерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.

¶ Los locos se burlan del pecado; mas entre los rectos hay amor.

10 С ерце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.

¶ El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.

11 Б уде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.

¶ La casa de los impíos será asolada; mas la tienda de los rectos florecerá.

12 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.

¶ Hay camino que al hombre parece derecho; pero su fin es camino de muerte.

13 Т акож іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.

¶ Aun en la risa el burlador tendrá dolor en el corazón; y el término de aquella alegría es congoja.

14 Х то підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.

¶ De sus caminos será harto el desviado de corazón; y el hombre de bien será apartado de él.

15 В ірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.

¶ El simple cree a toda palabra; mas el entendido entiende sus pasos.

16 М удрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.

¶ El sabio teme, y se aparta del mal; mas el loco se arrebata, y confía.

17 С корий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.

¶ El que presto se enoja, hará locura; y el hombre malicioso será aborrecido.

18 Н ерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.

¶ Los simples heredarán la locura; mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.

19 П оклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.

¶ Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.

20 У богий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.

¶ El pobre es odioso aun a su amigo; pero muchos son los que aman al rico.

21 Х то погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.

¶ El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

22 Ч и ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.

¶ ¿No yerran los que piensan mal? Pero los que piensan bien alcanzarán misericordia y verdad.

23 К ожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.

¶ En toda labor hay fruto; mas el hablar y no hacer, empobrece.

24 К орона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.

¶ La corona de los sabios es su sabiduría; mas lo que distingue a los locos es su locura.

25 С відок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.

¶ El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.

26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.

¶ En el temor del SEÑOR está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.

27 С трах Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.

¶ El temor del SEÑOR es manantial de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.

28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.

¶ En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo la flaqueza del príncipe.

29 Т ерпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.

¶ El que tarde se aíra, es grande de inteligencia; mas el corto de espíritu engrandece la locura.

30 Л агідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.

¶ El corazón apacible es vida a la carne; mas la envidia, pudrimiento de huesos.

31 Х то тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.

¶ El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

32 Б езбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.

¶ Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.

33 М удрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.

¶ En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y es dado a conocer en medio de los locos.

34 П раведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.

¶ La justicia engrandece un pueblo; mas el pecado es afrenta de las naciones.

35 Л аска царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.

¶ La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza.