1 М удра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
La mujer sabia edifica su casa, pero la necia la derriba con sus propias manos.
2 Х то ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
El que teme al Señor sigue su camino recto, pero el que anda en malos pasos lo desdeña.
3 Н а устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Los labios del necio derraman soberbia; los labios de los sabios son su protección.
4 Д е немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Sin bueyes el granero no se llena; gracias a su fuerza, hay abundancia de pan.
5 С відок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
El testigo verdadero no miente; el testigo falso esparce calumnias.
6 Н асмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
El burlón busca la sabiduría y no da con ella; el hombre entendido la encuentra fácilmente.
7 Х оди здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
No te juntes con gente necia, porque nada aprenderás de lo que te digan.
8 М удрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
El que es sabio y astuto sabe por dónde va; a los necios los engaña su propia necedad.
9 Н ерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Los necios se burlan del pecado; los hombres rectos se ganan la buena voluntad.
10 С ерце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Cada corazón conoce su propia amargura, y ningún extraño participa de su alegría.
11 Б уде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
La mansión de los impíos será derribada, pero la choza de los hombres rectos permanece.
12 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Hay caminos que el hombre considera rectos, pero que al final conducen a la muerte.
13 Т акож іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Hasta de reírse duele el corazón; a veces la alegría acaba en congoja.
14 Х то підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
El corazón necio se harta de sus caminos, pero el hombre de bien va feliz por los suyos.
15 В ірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
El inexperto cree todo lo que oye; el que es astuto mira por dónde anda.
16 М удрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
El sabio teme a Dios y se aparta del mal, pero el necio se muestra temerario y engreído.
17 С корий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
El que fácilmente se enoja comete locuras; el hombre perverso es aborrecido.
18 Н ерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
La necedad es la herencia de los simplones; los astutos se cubren de conocimientos.
19 П оклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Los malvados se inclinarán ante los buenos, y los impíos comparecerán ante los justos.
20 У богий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Al pobre lo odian hasta sus amigos; al rico, todo el mundo lo quiere.
21 Х то погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
El que humilla a su prójimo comete un pecado; ¡feliz de aquél que se compadece de los pobres!
22 Ч и ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Los que urden el mal pierden el rumbo; los que piensan el bien encuentran amor y verdad.
23 К ожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
Toda labor rinde sus frutos, pero hablar por hablar empobrece.
24 К орона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
Las riquezas son la corona de los sabios; la corona de los necios es su necedad.
25 С відок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
El testigo verdadero te salva la vida; el testigo falso te difama.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
El temor del Señor infunde plena confianza, y da esperanza a nuestros hijos.
27 С трах Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
El temor del Señor es un manantial de vida, que nos aparta de los lazos de la muerte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
Un pueblo numeroso es la gloria del rey; un pueblo escaso es la debilidad del príncipe.
29 Т ерпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
Enojo lento, gran inteligencia; espíritu impaciente, demasiada necedad.
30 Л агідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
Un corazón apacible infunde vida al cuerpo, pero la envidia corroe hasta los huesos.
31 Х то тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
Oprimir al pobre es afrentar al Creador; tener misericordia del pobre es honrar a Dios.
32 Б езбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Al malvado lo pierde su propia maldad; el justo, aun en la muerte mantiene la esperanza.
33 М удрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
La sabiduría reposa en el corazón prudente, pero entre los necios es desconocida.
34 П раведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
Un pueblo justo es un gran pueblo, pero el pecado deshonra a las naciones.
35 Л аска царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
El rey es amable con el siervo inteligente, pero se enoja con el que lo avergüenza.