1 О сь тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
Por tanto tú, que juzgas a otros, no tienes excusa, no importa quién seas, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, porque haces las mismas cosas que hacen ellos.
2 А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
Todos sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se ciñe a la verdad.
3 Ч и ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?
Y tú, que juzgas a los demás pero practicas las mismas cosas que ellos, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios?
4 А бо погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
¿No te das cuenta de que menosprecias la benignidad, la tolerancia y la paciencia de Dios, y que ignoras que su benignidad busca llevarte al arrepentimiento?
5 Т а через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,
Pero por la obstinación y dureza de tu corazón, vas acumulando ira contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio,
6 щ о кожному віддасть за його вчинками:
en el cual pagará a cada uno conforme a sus obras.
7 т им, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,
Dios dará vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad;
8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.
pero castigará con ira a los que por egoísmo se rebelan y no obedecen a la verdad, sino a la injusticia.
9 Н едоля та утиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та геллена,
Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen lo malo, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son.
10 а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.
En cambio, habrá gloria, honra y paz para todos los que hacen lo bueno, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son;
11 Б о не дивиться Бог на обличчя!
porque ante Dios todas las personas son iguales.
12 К отрі бо згрішили без Закону, без Закону й загинуть, а котрі згрішили в Законі, приймуть суд за Законом.
Así que todos los que han pecado sin haber tenido la ley, perecerán sin la ley, y todos los que han pecado bajo la ley, serán juzgados por la ley.
13 Б о не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.
Porque Dios no considera justos a los que simplemente oyen la ley sino a los que la obedecen.
14 Б о коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,
Porque cuando los paganos, que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que la ley demanda, son ley para sí mismos, aunque no tengan la ley;
15 щ о виявляють діло Закону, написане в серцях своїх, як свідчить їм сумління та їхні думки, що то осуджують, то виправдують одна одну,
y de esa manera demuestran que llevan la ley escrita en su corazón, pues su propia conciencia da testimonio, y sus propios razonamientos los acusarán o defenderán
16 д ня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
en el día en que Dios juzgará por medio de Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley
17 О сь ти звешся юдеєм, і спираєшся на Закона, і хвалишся Богом,
Ahora bien, tú te llamas judío, confías en la ley, y te enorgulleces de tu Dios.
18 і знаєш волю Його, і розумієш, що краще, навчившись із Закону,
Conoces la voluntad de Dios y juzgas lo que es mejor porque la ley así te lo ha enseñado.
19 і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,
Estás convencido de que eres guía de los ciegos y luz de los que están en tinieblas,
20 в иховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.
instructor de los ignorantes y maestro de niños, y que tienes en la ley la clave del conocimiento y de la verdad.
21 О тож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
Pues bien, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas?
22 Н аказуючи не чинити перелюбу, чиниш перелюб! Гидуючи ідолами, чиниш святокрадство!
Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que detestas a los ídolos, ¿robas en los templos?
23 Т и, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!
Tú que te sientes orgulloso de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
24 Б о через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.
Porque, como está escrito: «Por causa de ustedes el nombre de Dios es blasfemado entre los paganos.»
25 О брізання корисне, коли виконуєш Закона; а коли ти переступник Закону, то обрізання твоє стало необрізанням.
Es verdad que, si obedeces a la ley, la circuncisión es provechosa, pero si la desobedeces, será como si no estuvieras circuncidado.
26 О тож, коли необрізаний зберігає постанови Закону, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
Por lo tanto, si el que no está circuncidado obedece lo que la ley ordena, ¿no se lo considerará como si estuviera circuncidado?
27 І необрізаний з природи, виконуючи Закона, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писанням і обрізанням?
Y el que no está físicamente circuncidado, pero obedece a la ley, te condenará a ti, que desobedeces a la ley a pesar de que tienes la ley y estás circuncidado.
28 Б о не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
Porque lo exterior no hace judío a nadie, y estar circuncidado no es una señal externa solamente.
29 а ле той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.
El verdadero judío lo es en su interior, y la circuncisión no es la literal sino la espiritual, la del corazón. El que es judío de esta manera es aprobado, no por los hombres, sino por Dios.