1 Л іпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
Es mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.
2 Р аб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
El criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.
3 Д ля срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
El crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.
4 Л иходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
El malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.
5 Х то сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
El que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.
6 К орона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
Los nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.
7 Н е пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
No le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.
8 Х абар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Quien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.
9 Х то шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
El que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.
10 Н а розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
Gana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.
11 З лий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
El que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.
12 Л іпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Es mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.
13 Х то відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
Quien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.
14 П очин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
El comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.
15 Х то оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Justificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.
16 Н ащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
¿Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?
17 П равдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
El amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.
18 Л юдина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
¡Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!
19 Х то сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
¿Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!
20 Л юдина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
El de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.
21 Х то родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
Ser padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.
22 С ерце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
Un corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.
23 Б езбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
El impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
El rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.
25 Н ерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
El hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.
26 Н е добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
No se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.
27 Х то слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Sabio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
Cuando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.