Приповісті 17 ~ Proverbios 17

picture

1 Л іпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.

Es mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.

2 Р аб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.

El criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.

3 Д ля срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.

El crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.

4 Л иходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.

El malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.

5 Х то сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.

El que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.

6 К орона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.

Los nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.

7 Н е пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.

No le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.

8 Х абар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.

Quien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.

9 Х то шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.

El que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.

10 Н а розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.

Gana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.

11 З лий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.

El que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.

12 Л іпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.

Es mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.

13 Х то відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.

Quien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.

14 П очин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!

El comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.

15 Х то оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.

Justificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.

16 Н ащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?

¿Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?

17 П равдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.

El amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.

18 Л юдина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.

¡Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!

19 Х то сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.

¿Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!

20 Л юдина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.

El de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.

21 Х то родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.

Ser padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.

22 С ерце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.

Un corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.

23 Б езбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.

El impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.

24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.

El rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.

25 Н ерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.

El hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.

26 Н е добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!

No se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.

27 Х то слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.

Sabio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.

28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.

Cuando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.