1 до коринтян 13 ~ 1 Corintios 13

picture

1 К оли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!

Si yo hablara lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal resonante, o címbalo retumbante.

2 І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо!

Y si tuviera el don de profecía, y entendiera todos los misterios, y tuviera todo el conocimiento, y si tuviera toda la fe, de tal manera que trasladara los montes, y no tengo amor, nada soy.

3 І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного!

Y si repartiera todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y entregara mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.

4 Л юбов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,

El amor es paciente y bondadoso; no es envidioso ni jactancioso, no se envanece;

5 н е поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,

no hace nada impropio; no es egoísta ni se irrita; no es rencoroso;

6 н е радіє з неправди, але тішиться правдою,

no se alegra de la injusticia, sino que se une a la alegría de la verdad.

7 у се зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить!

Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.

8 Н іколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.

El amor jamás dejará de existir. En cambio, las profecías se acabarán, las lenguas dejarán de hablarse, y el conocimiento llegará a su fin.

9 Б о ми знаємо частинно, і пророкуємо частинно;

Y es que sólo conocemos y profetizamos de manera imperfecta,

10 к оли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.

pero cuando venga lo perfecto, lo que es imperfecto se acabará.

11 К оли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.

Cuando yo era niño, mi manera de hablar y de pensar y razonar era la de un niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé atrás las cuestiones típicas de un niño.

12 О тож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.

Ahora vemos con opacidad, como a través de un espejo, pero en aquel día veremos cara a cara; ahora conozco en parte, pero en aquel día conoceré tal y como soy conocido.

13 А тепер залишаються віра, надія, любов, оці три. А найбільша між ними любов!

Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor. Pero el más importante de todos es el amor.