1 П салом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
El Señor, el Dios de dioses, ha hablado; de este a oeste ha convocado a la tierra.
2 і з Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Desde Sión, la ciudad bella y perfecta, Dios deja ver su esplendor.
3 П риходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Nuestro Dios viene, pero no en silencio. Un fuego consumidor lo precede; una poderosa tempestad lo rodea.
4 В ін покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Convoca a los cielos y a la tierra, pues viene a juzgar a su pueblo.
5 П озбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
«Reúnan a mi pueblo santo, a los que han hecho un pacto conmigo y me han ofrecido un sacrificio.»
6 і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Y los cielos declaran su justicia; declaran que Dios mismo es el juez.
7 С лухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
«Escucha, Israel, pueblo mío; voy a hablar y a testificar contra ti. Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.
8 Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
No voy a reprenderte por tus sacrificios, ni por los holocaustos que siempre me ofreces;
9 н е візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
no voy a tomar ningún becerro de tu casa, ni ningún macho cabrío de tus apriscos,
10 б о належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
pues míos son todos los animales del bosque, ¡los miles de animales que hay en las colinas!
11 Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Mías son todas las aves de los montes; mío es todo lo que se mueve en los campos.
12 Я кби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
»Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues el mundo y su plenitud me pertenecen.
13 Ч и Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
¿Acaso me alimento con carne de toros, o bebo sangre de machos cabríos?
14 П ринось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
Yo soy el Dios Altísimo; en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas y cúmpleme todos los votos que me hagas.
15 і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
Invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.»
16 А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Pero al malvado Dios le dice: «¿Qué tienes tú que ver con mis leyes? ¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?
17 Т и ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
¡Si tú aborreces la corrección, y echas en saco roto mis palabras!
18 Я к ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Si ves un ladrón, corres a su encuentro; ¡eres gran amigo de los adúlteros!
19 С вої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Para el mal, no mides tus palabras; con tu lengua urdes toda clase de engaños.
20 Т и сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
En los tribunales, hablas contra tu hermano; contra tu propio hermano profieres infamias.
21 О це ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Todo esto has hecho, y yo me he callado; habrás pensado que yo soy como tú. Pero ahora voy a reprenderte; voy a exhibir todas tus maldades.
22 З розумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
»Ustedes, los que se olvidan de mí, entiendan bien esto; no vaya a ser que los despedace y no haya quien los libre de mí.
23 Х то жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!
El que me ofrece alabanzas, me honra; al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»