1 Х ристос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
Manténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.
2 О сь я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
Miren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.
3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.
4 В и, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Ustedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.
5 Б о ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
Pues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.
6 Б о сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
7 Б ігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
Ustedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?
8 Т аке переконання не від Того, Хто вас покликав.
Esta persuasión no procede de aquel que los llama.
9 Т рохи розчини квасить усе тісто!
Un poco de levadura fermenta toda la masa.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Yo confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.
11 Ч ого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.
12 О , коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
¡Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!
13 Б о ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
Hermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.
14 Б о ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
Porque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»
15 К оли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
Pero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
Digo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.
17 б о тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
Porque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.
18 К оли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
Pero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.
19 У чинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
Las obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
20 і долослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 з авидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
23 л агідність, здержливість: Закону нема на таких!
mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 К оли духом живемо, то й духом ходімо!
Si vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.
26 Н е будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
No nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.