2 до коринтян 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 П овідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,

Hermanos, también queremos contarles acerca de la gracia que Dios ha derramado sobre las iglesias de Macedonia,

2 щ о серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;

cuya generosidad se desbordó en gozo y en ricas ofrendas, a pesar de su profunda pobreza y de las grandes aflicciones por las que han estado pasando.

3 б о вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,

Yo soy testigo de que ellos han ofrendado con espontaneidad, y de que lo han hecho en la medida de sus posibilidades, e incluso más allá de éstas.

4 і з ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.

Insistentemente nos rogaron que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos,

5 І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,

e hicieron más de lo que esperábamos, pues primeramente se entregaron al Señor, y luego a nosotros, por la voluntad de Dios.

6 щ об ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.

Por eso le rogamos a Tito completar la obra de gracia que ya había comenzado entre ustedes.

7 А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.

Por lo tanto, ya que ustedes sobresalen en todo, es decir, en fe, en palabra, en conocimiento, en todo esmero, y en su amor por nosotros, sobresalgan también en este acto de amor.

8 Н е кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.

No es que les esté dando órdenes, sino que quiero ponderar la sinceridad del amor de ustedes en comparación con la dedicación de otros,

9 Б о ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.

pues ustedes ya conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo que, por amor a ustedes, siendo rico se hizo pobre, para que con su pobreza ustedes fueran enriquecidos.

10 І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.

Y ahora, por el bien de ustedes, les doy mi opinión sobre este asunto. Desde el año pasado, ustedes no sólo fueron los primeros en hacer algo sino que deseaban hacerlo;

11 А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.

así que ahora, dentro de sus posibilidades, lleven a cabo lo que ya estaban dispuestos a hacer.

12 Б о коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.

Porque si hay buena disposición, lo que se da es bien recibido, según lo que uno tiene y no según lo que no tiene.

13 Х ай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.

No digo esto para que otros tengan demasiado mientras ustedes sufren de escasez,

14 Ч асу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,

sino para que en este tiempo la abundancia de ustedes supla, con igualdad, la escasez de ellos, y para que la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes. De este modo habrá igualdad,

15 я к написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.

como está escrito: «El que recogió mucho, no tuvo más, y el que recogió poco, no tuvo menos.»

16 Т а Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,

Gracias a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por ustedes;

17 б о благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.

pues, a decir verdad, aceptó nuestra exhortación, pero estaba más que listo para ir a verlos, y por su propia voluntad.

18 А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,

Junto con él, enviamos al hermano a quien todas las iglesias elogian por su trabajo en el evangelio;

19 і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,

y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para demostrar la buena voluntad de ustedes;

20 о стерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,

así evitamos que se nos censure en cuanto a esta abundante ofrenda que administramos,

21 д баючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.

pues procuramos hacerlo todo con honradez, no sólo ante el Señor sino también ante los hombres.

22 А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.

Con ellos enviamos también a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y que ahora muestra más diligencia por la gran confianza que tiene en ustedes.

23 Щ одо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!

En cuanto a Tito, él es mi compañero y colaborador para con ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias, y son una honra para Cristo.

24 О тож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!

Por lo tanto, ante las iglesias, demuestren a estos hermanos su amor por ellos, y por qué nos sentimos orgullosos de ustedes.