1 П овідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia;
2 щ о серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
3 б о вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
Pues doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas,
4 і з ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
5 І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios;
6 щ об ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.
7 А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
Por tanto, como en todo abundáis, en fe, en palabra, en ciencia, en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia.
8 Н е кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro.
9 Б о ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
10 І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.
11 А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
Ahora, pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que como estuvisteis prontos a querer, así también lo estéis en cumplir conforme a lo que tengáis.
12 Б о коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Porque si primero hay la voluntad dispuesta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.
13 Х ай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,
14 Ч асу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
sino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,
15 я к написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más, y el que poco, no tuvo menos.
16 Т а Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros.
17 б о благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
Pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.
18 А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;
19 і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad;
20 о стерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
evitando que nadie nos censure en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,
21 д баючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor sino también delante de los hombres.
22 А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 Щ одо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias, y gloria de Cristo.
24 О тож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!
Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.