1 П римхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Su deseo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
2 Н ерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en que su corazón se descubra.
3 З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
4 С лова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría.
5 Н е добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Tener respeto a la persona del impío, Para pervertir el derecho del justo, no es bueno.
6 У ста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.
Los labios del necio traen contienda; Y su boca los azotes llama.
7 Я зик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
8 С лова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.
Las palabras del chismoso son como bocados suaves, Y penetran hasta las entrañas.
9 Т еж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.
También el que es negligente en su trabajo Es hermano del hombre disipador.
10 Г осподнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Torre fuerte es el nombre de Jehová; A él correrá el justo, y será levantado.
11 М аєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Y como un muro alto en su imaginación.
12 П еред загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
13 Х то відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!
Al que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
14 Д ух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad; Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 С ерце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Д арунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.
La dádiva del hombre le ensancha el camino Y le lleva delante de los grandes.
17 П ерший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.
Justo parece el primero que aboga por su causa; Pero viene su adversario, y le descubre.
18 Ж ереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.
La suerte pone fin a los pleitos, Y decide entre los poderosos.
19 Р озлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte, Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 І з плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.
Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; Se saciará del producto de sus labios.
21 С мерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
La muerte y la vida están en poder de la lengua, Y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Х то жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.
El que halla esposa halla el bien, Y alcanza la benevolencia de Jehová.
23 У богий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.
El pobre habla con ruegos, Mas el rico responde durezas.
24 Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.
El hombre que tiene amigos ha de mostrarse amigo; Y amigo hay más unido que un hermano.