Йов 15 ~ Job 15

picture

1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

Respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 Ч и відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?

¿Proferirá el sabio vana sabiduría, Y llenará su vientre de viento solano?

3 Б уде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?

¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

4 Т и страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,

Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 б о навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.

6 О скаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:

Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.

7 Ч и ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?

¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 Ч и ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?

¿Oíste tú el secreto de Dios, Y está limitada a ti la sabiduría?

9 Щ о ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes tú que no se halle en nosotros?

10 П оміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.

Cabezas canas y hombres muy ancianos hay entre nosotros, Mucho más avanzados en días que tu padre.

11 Ч и мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios, Y las palabras que con dulzura se te dicen?

12 Ч ого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,

¿Por qué tu corazón te aleja, Y por qué guiñan tus ojos,

13 щ о на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?

Para que contra Dios vuelvas tu espíritu, Y saques tales palabras de tu boca?

14 Щ о таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y para que se justifique el nacido de mujer?

15 Т аж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,

He aquí, en sus santos no confía, Y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos;

16 щ о ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?

17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,

Escúchame; yo te mostraré, Y te contaré lo que he visto;

18 п ро що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,

Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

19 ї м самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.

A quienes únicamente fue dada la tierra, Y no pasó extraño por en medio de ellos.

20 Б езбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.

Todos sus días, el impío es atormentado de dolor, Y el número de sus años está escondido para el violento.

21 В ереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la prosperidad el asolador vendrá sobre él.

22 В ін не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.

El no cree que volverá de las tinieblas, Y descubierto está para la espada.

23 В ін мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...

Vaga alrededor tras el pan, diciendo: ¿En dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas.

24 С трашать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,

Tribulación y angustia le turbarán, Y se esforzarán contra él como un rey dispuesto para la batalla,

25 б о руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.

26 п роти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.

Corrió contra él con cuello erguido, Con la espesa barrera de sus escudos.

27 Б о закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,

Porque la gordura cubrió su rostro, E hizo pliegues sobre sus ijares;

28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.

Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban en ruinas.

29 В ін не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.

No prosperará, ni durarán sus riquezas, Ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 Н е вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.

No escapará de las tinieblas; La llama secará sus ramas, Y con el aliento de su boca perecerá.

31 Х ай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,

No confíe el iluso en la vanidad, Porque ella será su recompensa.

32 в она виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!

El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

33 П оскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,

Perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.

34 б о збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:

Porque la congregación de los impíos será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 в ін злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...

Concibieron dolor, dieron a luz iniquidad, Y en sus entrañas traman engaño.