1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 Ч и відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
3 Б уде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
4 Т и страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
5 б о навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
6 О скаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
7 Ч и ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
8 Ч и ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
9 Щ о ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
10 П оміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
11 Ч и мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
12 Ч ого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
13 щ о на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
14 Щ о таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
15 Т аж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
16 щ о ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
18 п ро що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
19 ї м самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
20 Б езбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
21 В ереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
22 В ін не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
23 В ін мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
24 С трашать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
25 б о руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
26 п роти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
27 Б о закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
29 В ін не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
30 Н е вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
31 Х ай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
32 в она виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
33 П оскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
34 б о збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
35 в ін злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...
Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.