Йов 15 ~ Jobi 15

picture

1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

2 Ч и відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?

"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?

3 Б уде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?

Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

4 Т и страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,

Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.

5 б о навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.

6 О скаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:

Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.

7 Ч и ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?

A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?

8 Ч и ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?

A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

9 Щ о ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?

Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

10 П оміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.

Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

11 Ч и мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?

Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

12 Ч ого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,

Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,

13 щ о на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?

duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".

14 Щ о таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?

"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?

15 Т аж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,

Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

16 щ о ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!

17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,

Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

18 п ро що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,

atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

19 ї м самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.

të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.

20 Б езбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.

I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.

21 В ереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.

Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

22 В ін не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.

Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

23 В ін мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...

Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

24 С трашать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,

Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,

25 б о руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,

sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

26 п роти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.

duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

27 Б о закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,

Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.

ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

29 В ін не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.

Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.

30 Н е вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.

Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

31 Х ай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,

Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

32 в она виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!

Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

33 П оскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,

Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.

34 б о збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:

Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.

35 в ін злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...

Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.