Job 15 ~ Jobi 15

picture

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?

"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?

3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.

Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.

5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.

Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.

6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.

Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.

7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?

8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.

Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,

Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,

13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?

duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?

"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?

15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,

Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?

aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!

17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;

Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.

të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.

20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.

I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.

21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.

Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.

Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,

25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;

Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.

Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.

30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.

Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.

34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.

Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.

35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.