Job 13 ~ Jobi 13

picture

1 H e aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.

"Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.

2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.

Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.

3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.

Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;

4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.

sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.

5 M ejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.

Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.

6 O íd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.

Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.

7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?

8 ¿ Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?

9 ¿ Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?

10 E l os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.

Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.

11 D e cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.

Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?

12 V uestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.

13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.

Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.

14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?

Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?

15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.

Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.

16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.

Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.

17 O íd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.

Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.

18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.

Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.

19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.

20 C oncédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:

Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;

21 A parta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.

largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.

22 L lama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.

Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.

23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.

Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!

24 ¿ Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?

Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?

25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?

Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?

26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?

Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?

27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.

Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,

28 S iendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".