1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 L a reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 ¿ No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 q ue la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 S i subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 c omo su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8 C omo sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 S us hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 S us huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 S i el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 s i le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 s u comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 C omió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 V eneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 N o verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 R estituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 p or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 N o quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 H uirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 L os renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.