1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.