Lamentaciones 3 ~ Vajtimet 3

picture

1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;

Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.