1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Mi ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
Egli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
«Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Si sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Metta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
Il Signore infatti non respinge per sempre,
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
ma se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Perché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
«Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Ti sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
L’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
finché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
L’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Io ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Tu hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Tu odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Guarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Tu li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Li inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.