Lucas 22 ~ Luca 22

picture

1 Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua.

La festa degli Azzimi, detta la Pasqua, si avvicinava;

2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo.

e i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, poiché temevano il popolo.

3 Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;

Satana entrò in Giuda, chiamato Iscariota, che era nel numero dei dodici.

4 y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los capitanes, de cómo se lo entregaría.

Egli andò a conferire con i capi dei sacerdoti e i capitani sul modo di consegnarlo nelle loro mani.

5 L os cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero.

Essi si rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.

6 Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle a ellos a espaldas del pueblo.

Egli fu d’accordo e cercava l’occasione buona per consegnare loro Gesù di nascosto alla folla. L’ultima Pasqua. La cena del Signore

7 Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario matar el cordero de la pascua.

Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva sacrificare la Pasqua.

8 Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.

Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: «Andate a prepararci la cena pasquale, affinché la mangiamo».

9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?

Essi gli chiesero: «Dove vuoi che la prepariamo?»

10 Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare,

Ed egli rispose loro: «Quando sarete entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d’acqua; seguitelo nella casa dove egli entrerà.

11 y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer el cordero de la pascua con mis discípulos?

E dite al padrone di casa: “Il Maestro ti manda a dire: ‘Dov’è la stanza nella quale mangerò la Pasqua con i miei discepoli?’”.

12 E ntonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.

Ed egli vi mostrerà, al piano di sopra, una grande sala ammobiliata; lì apparecchiate».

13 F ueron pues, y lo hallaron todo como les había dicho; y aparejaron el cordero de la pascua.

Essi andarono e trovarono come egli aveva detto loro, e prepararono la Pasqua.

14 C uando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los doce apóstoles.

Quando giunse l’ora, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.

15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros este cordero de la pascua antes que padezca;

Egli disse loro: «Ho vivamente desiderato di mangiare questa Pasqua con voi, prima di soffrire;

16 p orque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.

poiché io vi dico che non la mangerò più, finché sia compiuta nel regno di Dio».

17 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;

Poi prese un calice e, dopo aver reso grazie, disse: «Prendete questo e distribuitelo fra di voi;

18 P orque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el Reino de Dios venga.

perché io vi dico che da ora in poi non berrò più del frutto della vigna, finché sia venuto il regno di Dio».

19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.

Poi prese del pane e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: «Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».

20 A simismo también tomó y les dio el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el Nuevo Testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.

Allo stesso modo, dopo aver cenato, diede loro il calice dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, che è versato per voi. Gesù rivela che sarà tradito

21 Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.

«Del resto, ecco, la mano di colui che mi tradisce è con me sulla tavola.

22 Y a la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!

Perché il Figlio dell’uomo, certo, se ne va, come è stabilito; ma guai a quell’uomo per mezzo del quale egli è tradito!»

23 E llos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.

Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni gli altri chi mai, tra di loro, sarebbe stato a fare questo. Chi sia il più grande

24 Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía que había de ser el mayor.

Fra di loro nacque anche una contesa: chi di essi fosse considerato il più grande.

25 E ntonces él les dijo: Los reyes de los gentiles se enseñorean de ellos; y los que sobre ellos tienen potestad, son llamados bienhechores;

Ma egli disse loro: «I re delle nazioni le signoreggiano, e quelli che le sottomettono al loro dominio sono chiamati benefattori.

26 m as vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve.

Ma per voi non deve essere così; anzi, il più grande tra di voi sia come il più piccolo, e chi governa come colui che serve.

27 P orque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa ? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.

Perché, chi è più grande: colui che è a tavola oppure colui che serve? Non è forse colui che è a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come colui che serve.

28 P ero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones.

Or voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove;

29 Y o pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí,

e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,

30 p ara que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.

affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno, e sediate su troni per giudicare le dodici tribù d’Israele. Gesù predice il rinnegamento di Pietro

31 D ijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;

«Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano,

32 m as yo he rogado por ti que tu fe no falte; y tú, una vez convertido, confirma a tus hermanos.

ma io ho pregato per te, affinché la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai convertito, fortifica i tuoi fratelli».

33 Y él le dijo: Señor, aparejado estoy a ir contigo aun a cárcel y a muerte.

Ma lui gli disse: «Signore, sono pronto ad andare con te in prigione e alla morte».

34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.

E Gesù: «Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi».

35 Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.

Poi disse loro: «Quando vi mandai senza borsa, senza sacca da viaggio e senza calzari, vi è forse mancato qualcosa?» Essi risposero: «Niente». Ed egli disse loro:

36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.

«Ma ora, chi ha una borsa la prenda, così pure una sacca; e chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.

37 P orque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.

Perché io vi dico che in me deve essere adempiuto ciò che è scritto: “Egli è stato contato tra i malfattori”. Infatti, le cose che si riferiscono a me stanno per compiersi ».

38 E ntonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.

Ed essi dissero: «Signore, ecco qui due spade!» Ma egli disse loro: «Basta!» Agonia di Gesù nel giardino del Getsemani

39 Y saliendo, se fue, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.

Poi, uscito, andò come al solito al monte degli Ulivi; e anche i discepoli lo seguirono.

40 C uando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.

Giunto sul luogo, disse loro: «Pregate di non entrare in tentazione».

41 Y él se apartó de ellos como a un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,

Egli si staccò da loro circa un tiro di sasso e, postosi in ginocchio pregava, dicendo:

42 d iciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.

«Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Però non la mia volontà, ma la tua sia fatta».

43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole.

{Allora gli apparve un angelo dal cielo per rafforzarlo.

44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas de sangre que caían hasta la tierra.

Ed essendo in agonia, egli pregava ancor più intensamente; e il suo sudore diventò come grosse gocce di sangue che cadevano in terra.}

45 Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;

E, dopo aver pregato, si alzò, andò dai discepoli e li trovò addormentati per la tristezza,

46 y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.

e disse loro: «Perché dormite? Alzatevi e pregate, affinché non entriate in tentazione». Tradimento di Giuda

47 Estando él aún hablando, he aquí una multitud; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegó a Jesús para besarle.

Mentre parlava ancora, ecco una folla; e colui che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva e si avvicinò a Gesù per baciarlo.

48 E ntonces Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del hombre?

Ma Gesù gli disse: «Giuda, tradisci il Figlio dell’uomo con un bacio?»

49 Y viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a espada?

Quelli che erano con lui, vedendo ciò che stava per succedere, dissero: «Signore, dobbiamo colpire con la spada?»

50 Y uno de ellos hirió al siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.

E uno di loro percosse il servo del sommo sacerdote e gli recise l’orecchio destro.

51 E ntonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.

Ma Gesù intervenne e disse: «Lasciate, basta! » E, toccato l’orecchio di quell’uomo, lo guarì.

52 Y Jesús dijo a los que habían venido a él, a los príncipes de los sacerdotes, y a los capitanes del Templo, y a los ancianos: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con bastones?

Gesù disse ai capi dei sacerdoti, ai capitani del tempio e agli anziani che erano venuti contro di lui: «Siete usciti con spade e bastoni, come contro un brigante!

53 H abiendo estado con vosotros cada día en el Templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.

Mentre ero ogni giorno con voi nel tempio, non mi avete mai messo le mani addosso; ma questa è l’ora vostra e la potestà delle tenebre». Arresto di Gesù; il Signore rinnegato tre volte da Pietro

54 Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.

Dopo averlo arrestato, lo portarono via e lo condussero nella casa del sommo sacerdote; e Pietro seguiva da lontano.

55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Essi accesero un fuoco in mezzo al cortile, sedendovi intorno. Pietro si sedette in mezzo a loro.

56 Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba.

Una serva, vedendolo seduto presso il fuoco, lo guardò fisso e disse: «Anche costui era con lui».

57 E ntonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.

Ma egli negò, dicendo: «Donna, non lo conosco».

58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.

E poco dopo, un altro lo vide e disse: «Anche tu sei di quelli». Ma Pietro rispose: «No, uomo, non lo sono».

59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.

Trascorsa circa un’ora, un altro insisteva, dicendo: «Certo, anche questi era con lui, poiché è Galileo».

60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.

Ma Pietro disse: «Uomo, io non so quello che dici». E subito, mentre parlava ancora, un gallo cantò.

61 E ntonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.

E il Signore, voltatosi, guardò Pietro; e Pietro si ricordò della parola che il Signore gli aveva detta: «Oggi, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte».

62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.

E, andato fuori, pianse amaramente. Gesù flagellato e percosso

63 Y los hombres que tenían a Jesús, se burlaban de él hiriéndole;

Gli uomini che tenevano Gesù, lo schernivano percotendolo;

64 y cubriéndole, herían su rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.

poi lo bendarono e gli domandavano: «Indovina! Chi ti ha percosso?»

65 Y decían otras muchas cosas blasfemándole.

E dicevano molte altre cose contro di lui, bestemmiando.

66 Y cuando fue de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron a su concilio,

Appena fu giorno, gli anziani del popolo, i capi dei sacerdoti e gli scribi si riunirono e lo condussero nel loro sinedrio, dicendo:

67 d iciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeríais;

«Se tu sei il Cristo, diccelo». Ma egli disse loro: «Anche se ve lo dicessi, non credereste;

68 y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;

e se io vi facessi delle domande, non rispondereste.

69 m as desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.

Ma da ora in avanti il Figlio dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio ».

70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY.

E tutti dissero: «Sei tu, dunque, il Figlio di Dio?» Ed egli rispose loro: «Voi lo dite; io sono ».

71 E ntonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? Porque nosotros lo hemos oído de su boca.

E quelli dissero: «Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Lo abbiamo udito noi stessi dalla sua bocca».