Job 16 ~ Giobbe 16

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 M uchas veces he oído cosas como éstas; consoladores molestos sois todos vosotros.

«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

3 ¿ Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué es lo que te anima a responder?

Non ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?

4 T ambién yo hablaría como vosotros. Deseo que vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.

Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;

5 P ero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios detendría el dolor.

potrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte

6 M as si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.

«Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

7 P ero ahora me ha fatigado; tú has asolado toda mi compañía.

Ora, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;

8 T ú me has arrugado; el testigo es mi delgadez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.

mi ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.

9 S u furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.

La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.

10 A brieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.

Aprono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.

11 Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.

Dio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.

12 P róspero estaba, y me desmenuzó; me arrebató por la cerviz, y me despedazó, y me puso por blanco suyo.

Vivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.

13 M e cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.

I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

14 M e quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.

Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.

15 Y o cosí cilicio sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.

Mi sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.

16 M i rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;

Il mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

17 a pesar de no haber injusticia en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.

Eppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte

18 ¡ Oh tierra! No cubras mi sangre, y no haya lugar donde se esconda mi clamor.

«O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!

19 P or cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.

Già fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.

20 M is disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.

Gli amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.

21 ¡ Deseo que pudiera disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!

Sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!

22 M as los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.

Poiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.